![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo. Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên! Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây. Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi. |
|
||||||
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||||||
|
||||||||
|
[Lyrics][Fate series] Fate/stay night ED2 - Hikari
Hikari (Ánh hào quang) ![]() Song: Hikari Artist: Jyukai Nghe: http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=GTVVNHDelT Kanji
Romaji
English
Bản dịch tâm đắc nhất của mình từ trước đến giờ.
|
|
#2
|
||||||||
|
||||||||
|
thank nhùi nha cho xin link down luon đi nhạc của tui 0 có tài khoản
|
|
#3
|
||||||||
|
||||||||
|
|
|
#4
|
||||||||
|
||||||||
|
bản dịch hay thật đấy
nhưng sao lại dịch là tôi và cậu nhỉ :? cho dễ tưởng tượng chăng
|
|
#5
|
||||||||
|
||||||||
|
Đa phần lời nhạc trong Fate series có lão Nasu nhúng tay vào, vì vậy nên nó khác người ở chỗ singer là nữ nhưng lại hát về đ/c Shirou, người ngoài ko biết nên mới dịch nhầm thành "em" và "anh" đấy chứ
|
|
#6
|
||||||||
|
||||||||
|
Thx nhiều, lúc trước em cũng down bài này mà chất lượng tệ quá
.@ Bác mymy ơi, em check LN Fate Zero 1 tháng liên tục rồi mà chưa thấy phần mới, em nhớ bác nói 1 tháng 1 Act mà .
|
|
#7
|
||||||||
|
||||||||
|
Bạn dịch hay quá nhưng mà dùng từ "cậu" có vẻ không hợp cho lắm
|
|
#8
|
||||||||
|
||||||||
|
Trong lời bài hát câu :"Ano hi no kimi to iu sonzai ga kono karada wo shime tsukeru" . Nghe thế mới tưởng ... =.=!
|
|
#9
|
||||||||
|
||||||||
|
Đây là sự khác biệt giữa Japanese-pop và Việt-pop. Jap nó phân biệt rõ ràng giữa yêu và thích. Khi yêu thì gọi nhau bằng "anh, em", nhưng chỉ thích thôi thì gọi nhau bằng "mình, bạn".
Còn nhạc trẻ Việt Nam thời nay thích lãng mạn lắm, cứ có cái gì dính đến love là lôi "anh em" vào hết, ko cần biết quan hệ tình cảm ở mức nào, chỉ cần "thích" nhau là có thể ríu rít "anh anh, em em" được rồi. Kimi ở đây dùng như bạn/cậu trong tiếng Việt. Có khi được dùng bởi 1 người lớn nói với 1 thanh niên. VD như "Cậu gì đó ơi, cho hỏi thăm một chút." Tóm lại khi nào xuất hiện chữ anata trong câu thì hẵng nhớ đến "anh, em" nhé
|
|
#10
|
||||||||
|
||||||||
|
Từ anata có phải là cũng có nghĩa như cậu / tôi , anh / em , mình / bạn , nhưng nó hiểu theo nghĩa lãng mạn đúng không . Em mới học hiragana nên hơi gà
|
![]() |
| Bookmarks & Social Networks |
|
|
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|
|