![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo. Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên! Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây. Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi. |
|
||||||
Chính thức đưa host Mega vào sử dụng
Topic giải quyết việc phá forum của mod kẻ lang thang + Clouds-san
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#141
|
||||||||
|
||||||||
|
@Ga_Trans:
![]() Theo mình thì: #1: Mình không biết nhân vật "tôi" nói với ai nữa... nếu là nói với bọn người Pháp, mình nghĩ nên nói kiểu thông tục hơn [vì hai bạn nhân vật chính này có vẻ cũng không vừa]... Hơn nữa, đang dính vào xích mích nên nó có thể là "các người/anh lùi lại đi" [chúng tôi ko làm gì hết] #2: Mình nghĩ, ý ông bố là. khi đọc chữ Scott phải phát âm chữ Shh rồi mới đến /kot/ => Trong tên con luôn có chữ Shh, vậy nên con phải ngoan mà trật tự đi (?) Khó nói quá ~.~ Bắt đầu ức chế vì hiểu mà không chuyển sang tiếng mẹ đẻ được.
|
|
#142
|
||||||||
|
||||||||
|
Cái đoạn của bạn Ga_Trans được trích từ trong phim Austin Powers đúng ko? Đoạn này hài lắm
![]() 1/ Scott Evil đang kể lại câu chuyện về lần đi Pháp với 1 người khác, và nói bằng cái giọng rất đanh đá (California valley girl accent). Cho phép mình sửa lại vài chỗ: ~~"Có một lần thằng bạn Sweet Jay của tôi ý, nó đưa tôi đến khu chơi điện tử ở trong thành phố, mà ở đấy người ta lại không nói tiếng Anh chứ, thế là Jay nhanh chóng bị dính vào xích mích. Anh ấy kiểu "Chúng mày không phải nhờn với tao chi vì tao không biết tiếng Pháp đâu nhé!". Rồi thằng cha ở đấy nói cái gì trong tiếng Pháp ý, thế là tôi xen vào: "Chúng mày biến đi". Xong rồi bọn nó bảo "Cút hết ra ngoài", và tôi nói "Chúng mày thử bắt tao xem!". Lúc ý phê thật..." 3/ Thằng Scott đang nói thì bị bố ngắt bằng chữ Shh (Suỵt). Video đoạn ý ĐÂY "Để ta kể cho con câu chuyện về 1 người đàn ông tên Shh" ( Và chữ Shh này để ngắt luôn lời thằng con) "Shh! Từ trước khi mày nói luôn, đấy gọi là đánh chặn bằng chữ Shh" "Thế là bây giờ bố có một túi toàn chữ "Shh" và có tên con trên đó" (Ý chỉ thằng con bị Shh quá nhiều rồi)
|
|
#143
|
||||||||
|
||||||||
|
Đúng rồi bạn, phim Austin Powers đó, mình đang tập dịch sub
Bạn dịch vậy mình vẫn chưa hiểu ý ông bố lắm. Mình thấy dịch theo ý của bạn Kyle Kwon thấy buồn cười hơn, mặc dù có thể không đúng. Chắc mình sẽ dịch thế quá |
|
#144
|
||||||||
|
||||||||
|
Thế đoạn trên mình dịch được ko?
![]() Sr câu đấy sáng nay mình dịch sai Cái túi toàn chữ Shh kia là hình ảnh ẩn dụ để chỉ việc ông ý sẽ suỵt thằng Scott bất cứ khi nào nó há mồm ra ![]() ~~> "Ta sẽ sẵn sàng dùng những chữ Shh này để này để chặn họng con" |
|
#145
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
|
|
#146
|
||||||||
|
||||||||
|
dịch dùm mình đoạn này với: "Well, all right, and that bit on the chasm bridge deflecting the daggers, but still--what if I hurt him?"
|
|
#147
|
||||||||
|
||||||||
|
~~> "À ờ, còn cả lúc cậu ấy làm chệch hướng mấy con dao ở trên cái cầu qua vách núi nữa. Mà kể cả thế, nhỡ tôi làm cậu ấy bị thương thì sao?"
|
|
#148
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
|
|
#149
|
||||||||
|
||||||||
|
"...nhưng giá chỉ bằng 1 phần nhỏ so với giá cũ" bạn ah
|
|
#150
|
||||||||
|
||||||||
|
Dịch hộ tớ cái này với
Trích:
![]() Trích:
chỗ in đậm thôi ![]() Trích:
Cám ơn mọi người trước Phải nhờ mấy cái đơn giản này xấu hổ quá nhưng thật sự là ko biết dịch sao cho ổn
|
![]() |
| Bookmarks & Social Networks |
|
|
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|
|