oOo VnSharing oOo

Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo.

Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên!

Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây.

Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi.
Go Back   oOo VnSharing oOo > Các Box Về Anime > Fansub > VnSharing Fansub > Đã hoàn thành

HD cho người mới | ĐĂNG KÍ VIP MEMBER: KHÔNG QUẢNG CÁO, KHÔNG CẦN POST BÀI ĐỂ DOWNLOAD!
Mua sắm bằng Rep! | VnSharing Shop   Facebook


Chính thức đưa host Mega vào sử dụng
Topic giải quyết việc phá forum của mod kẻ lang thang + Clouds-san


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Old 01-07-2012, 14:13
chumeo_di_hia's Avatar
chumeo_di_hia chumeo_di_hia is offline
Bishop
 
Tham gia ngày: 30-04-2008
Bài gửi: 565
Cấp Độ: 13
Rep: 551
chumeo_di_hia sẽ sớm trở nên nối tiếngchumeo_di_hia sẽ sớm trở nên nối tiếng

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới chumeo_di_hia
cây anh túc là cây thuốc phiện
__________________

Trả Lời Với Trích Dẫn
  #22  
Old 01-07-2012, 16:33
ramcrys's Avatar
ramcrys ramcrys is offline
Knight
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 24-01-2008
Bài gửi: 1,290
Cấp Độ: 44
Rep: 2057
ramcrys has a reputation beyond reputeramcrys has a reputation beyond reputeramcrys has a reputation beyond reputeramcrys has a reputation beyond reputeramcrys has a reputation beyond reputeramcrys has a reputation beyond reputeramcrys has a reputation beyond repute

Thường sẽ lấy chủ đề là hoa anh đào, phim này thì hồng anh cho đổi vị chăng
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #23  
Old 01-07-2012, 21:51
Vịt's Avatar
Vịt Vịt is offline
Nợ...
 
Golden Darkness
Golden Darkness, biệt danh của Yami-chan, cô bé hiện giờ là một trong những sát thủ nguy hiểm nhất vũ trụ. Vũ khí cực kì lợi hại của Yami là  khả năng biến đổi các bộ phận cơ thể thành các hình dạng khác nhau qua việc sử dụng các hạt nano bên trong người. Mặc dù vậy, Yami lại chưa từng làm hại ai bao giờ, và luôn đau buồn khi thấy mọi người sợ hãi xa lánh mình. Bạn hãy quan tâm và trò chuyện với cô bé nhiều hơn nữa nhé, không Yami sẽ buồn và bỏ đi mất đấy.
SP: 122
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 17-04-2010
Bài gửi: 1,309
Cấp Độ: 119
Rep: 5821
Vịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond repute

Trích:
cây anh túc là cây thuốc phiện
Hoa đẹp lắm, cả cách đồng thì còn đẹp nữa
Đọc "Vợ chồng A Phủ" của Tô Hoài sẽ biết tả cảnh cánh đồng đó đẹp tới mức nào
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #24  
Old 01-07-2012, 21:57
Mochizuki's Avatar
Mochizuki Mochizuki is offline
 
Lover
Pisuke
Phòng trưng bày huy hiệu
Dark Saber Huy hiệu staff cấp 1 DOS Tan DOS Tan 
Dark Saber Dark Saber Windows 95 Tan Windows 98 Tan 
Tổng số huy hiệu: 17
Tham gia ngày: 03-01-2010
Bài gửi: 7,030
Cấp Độ: 360
Rep: 17293
Mochizuki has a reputation beyond repute
Mochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond repute

Trích:
Nguyên văn bởi Vịt View Post
Góp ý cái tựa đề phim chút
Cái từ Coquelicot nó là chỉ loài cây như thế này:
http://en.wikipedia.org/wiki/Coquelicot
Chung quy là cây Anh túc mọc hoang khớp với tựa tiếng Anh là Poppy
Còn cây Hồng Anh theo như bạn để thì nó là một loại cây họ dây leo tên là Mandevilla sanderi, mà cái cây này đâu có mọc được trên đồi
Thất lễ. Thất lễ. Sáng chừ bận tự bổ túc kiến thức xóa mù chữ Photoshop nên không để ý =)
Coquelicot là tên tiếng pháp của 1 loài cây gọi là Corn Poppy hay Red Poppy, tiếng Việt gọi là hoa Hồng Anh hay hoa Mỹ Nhân. Và nó không phải là cây thuốc phiện. Sỡ dĩ nó có tên như vậy vì nó có vẻ ngoài rất giống với cây Anh túc, tức cây thuốc phiện. Sự thực là, dịch ra tiếng việt chỗ này có phần gượng ép, bởi vì người việt biết đến thực chất của loài hoa này vẫn gọi nó là hoa coquelicot chứ không dịch ra việt ngữ.
Và trên hết, lại xét đến phương diện nghệ thuật, hãy thử đặt nghĩa cây thuốc phiện vào xem, ta sẽ có một tiêu đề cực kỳ nhảm nhí và vô nghĩa. Cây thuốc phiện tượng trưng cho cái gì? Một thời kì suy thoái? Hay cổ vũ những kẻ sa cơ?
Trái lại, hoa hồng anh lại có một ý nghĩa khác, phù hợp với hoàn cảnh của tác phẩm. Ý nghĩa đó được đề cập ở phần cuối đoạn trích dưới đây:
Trích:
Nguyên văn bởi http://ngocatho.wordpress.com/2011/10/11/from-up-on-the-poppy-hills-kokuriko-zaka-kara-t%E1%BB%AB-phia-d%E1%BB%93i-hoa-m%E1%BB%B9-nhan/
Kokuriko là từ phiên âm tiếng Nhật của “coquelicot” (hoa mào gà Pháp) trong tiếng Pháp hay corn poppy trong tiếng Anh, trong tiếng Việt là hoa mỹ nhân, hay hoa Hồng Anh. Đây loài hoa có tên khoa học là Papaver rhoeas thuộc họ Papaveraceae. Hoa mỹ nhân mọc hoang dại rất nhiều ở Châu Âu như ở Anh, Pháp, Đức, Hà lan, Italia…

(Trong họ Papaveraceae có 1 loài hoa có tên khoa học là Papaver somniferum, đây chính là hoa thuốc phiện, hoa mỹ nhân không phải loài này)

Trích bài viết về hoa mỹ nhân của Tiến sĩ Dược khoa Trần Việt Hưng

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders Fields
John McCrae

Trên đây là hai đoạn trich trong bài thơ In Flanders Fields, tuyệt tác của Y sĩ Trung Tá, người Canada, John Mc Crae viết ngày 3 tháng 5 năm 1915, khi Ông đang phục vụ trong Đơn vị Quân Y của Đoàn quân Viễn Chinh Canada tham dự Thế chiến thứ 1 tại Âu châu và mục kích cái chết ngay trước mắt của một người bạn là Trung úy Alexis Helmer trong Trận đánh nổi tiếng tại Ypres.

Hình ảnh bi hùng của những cành hoa Hồng anh màu đỏ thắm như máu đong đưa trên những hàng mộ trắng của các Tử sĩ đã khiến cho hoa sau đó được chọn làm biểu tượng cho sự tưởng nhớ dành cho các chiến binh gục ngã. Trên thực tế, hoa Hồng anh mọc rất nhiều trên các cánh đồng mênh mông tại vùng Somme và Flandres, nơi đã xảy ra những cuộc giao tranh đẫm máu của nhiều trận chiến tại Âu châu : từ trận Wateloo thời Napoleon đến cuộc Thế chiến 1, mệnh danh là ‘Chiến tranh giao thông hào’ (La guerre des tranchées)

Hoa Hồng anh đã được các quốc gia trong Khối Liên hiệp Anh (Commonwealth) như Anh, Canada, Úc, Tân tây Lan..chọn làm biểu tượng để tưởng niệm các cựu chiến binh trong các cuộc viễn chinh, nhất là các chiến binh đã gục ngã trong Thế chiến 1..Cánh hoa Hồng anh rất mau rụng sau khi cắt, không thể gắn vào ve áo nên thường được thay bằng hoa giả làm bằng giấy hay plastic và được đeo tại các nước Commonwealth trong tuần lễ trươc Ngày Tưởng nhớ (Remembrance Day), 11 tháng 11 hàng năm để tưởng niệm các tử sĩ đã hy sinh trong các trận đánh tại những vùng xa xứ..Tại Hoa Kỳ, hoa (gọi là Buddy Poppies) được đeo trong tuần lễ trước ngày Memorial Day (ngày Thứ hai cuối cùng của tháng Năm) để ghi nhớ các tử sĩ (trong khi đó, ngày 11 tháng 11 lại là Veteran Day để vinh danh các cựu chiến binh còn sống sau các cuộc chiến).

Tại Úc và Tân tây Lan hoa được tổ chức Returned Services Association phân phát rộng rãi và được đính vào ve áo..cả trong Ngày ANZAC (25 tháng Tư)
Với người Ba Lan, hoa Hồng anh được xem là biểu tượng cho máu của các chiến sĩ Ba lan đã đổ ra trong Trận Monte Cassino với bài hát Czerwone maki na Monte Cassino (Red Poppies on Monte Cassino).

Hình ảnh tuyệt đẹp cũa những cánh đồng Hoa Hồng anh với những cánh hoa đỏ rực trên nền cỏ xanh cũng đã là nguồn cảm hứng cho những hoạ sĩ môn phái ấn tượng (Impressionism). Danh họa Claude Monet đã vẽ nhiều bức tranh về Hồng anh.
Trong ‘Ngôn ngữ của loài hoa’ thì Hồng anh biểu tượng cho ‘ Tình nồng nhưng mong manh’ Hoa được dùng tại Pháp để tượng trưng cho Kỷ niệm 8 năm Ngày Thành hôn.

Văn học Ba tư, xem hoa Hồng anh là biểu tượng cho Tình yêu và gọi hoa là ‘Hoa của tình yêu bất diệt’.
Văn chương Trung Hoa cũng có những bài thơ về hoa Hồng anh, cũng xem hoa như hình ảnh của ‘chinh nhân. đi .không hẹn ngày về.’ Bài thơ nổi tiếng nhất là bài Ngu Mỹ nhân thảo của Tăng Tử Quốc:
‘ Tam quân tản tận tinh kỳ đảo
Ngọc trướng giai nhân tọa trung lão
Hương hồn dạ trục kiếm quang phi
Khinh huyết hóa vi nguyên thượng thảo’
Bài thơ được Huê diệp Chi dịch thành :
Ba quân đã tan rã cờ cũng xiêu
Người đẹp già đi trong ngọc trướng
Hồn thơm vẫn bay theo ánh kiếm ban đêm
Máu xanh biến thành cỏ trên cánh đồng..
Btw, hoa coquelicot mọc trên Đà Lạt đấy bạn

Edit: Rảnh rang tặng thêm quà http://www.hoacaycanh.com.vn/product...r-rhoeas-.html
__________________
Phơi mình gập cánh giữa tầng không
Ngắm vạn phù du, một chiếc lồng
Sải muôn vạn nhịp trời chẳng thấu
Buông cánh rồi lòng tự mênh mông.
Hiện tại đang Set Private toàn bộ Soft đã upload trên MediaFire, bạn nào muốn lấy link thì liên hệ profile mình. Cám ơn.

thay đổi nội dung bởi: Mochizuki, 01-07-2012 lúc 22:19
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #25  
Old 02-07-2012, 02:55
Vịt's Avatar
Vịt Vịt is offline
Nợ...
 
Golden Darkness
Golden Darkness, biệt danh của Yami-chan, cô bé hiện giờ là một trong những sát thủ nguy hiểm nhất vũ trụ. Vũ khí cực kì lợi hại của Yami là  khả năng biến đổi các bộ phận cơ thể thành các hình dạng khác nhau qua việc sử dụng các hạt nano bên trong người. Mặc dù vậy, Yami lại chưa từng làm hại ai bao giờ, và luôn đau buồn khi thấy mọi người sợ hãi xa lánh mình. Bạn hãy quan tâm và trò chuyện với cô bé nhiều hơn nữa nhé, không Yami sẽ buồn và bỏ đi mất đấy.
SP: 122
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 17-04-2010
Bài gửi: 1,309
Cấp Độ: 119
Rep: 5821
Vịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond repute

Nhà bác mềnh có 1 chậu này và nó cũng gọi là Hồng Anh đó nha!
http://www.hoacaycanh.com.vn/product...a-sanderi.html
Tiếng Việt nhiều lúc để nó trùng nhau như vậy có gì lạ
Trích:
Coquelicot là tên tiếng pháp của 1 loài cây gọi là Corn Poppy hay Red Poppy, tiếng Việt gọi là hoa Hồng Anh hay hoa Mỹ Nhân. Và nó không phải là cây thuốc phiện. Sỡ dĩ nó có tên như vậy vì nó có vẻ ngoài rất giống với cây Anh túc, tức cây thuốc phiện. Sự thực là, dịch ra tiếng việt chỗ này có phần gượng ép, bởi vì người việt biết đến thực chất của loài hoa này vẫn gọi nó là hoa coquelicot chứ không dịch ra việt ngữ.
Và trên hết, lại xét đến phương diện nghệ thuật, hãy thử đặt nghĩa cây thuốc phiện vào xem, ta sẽ có một tiêu đề cực kỳ nhảm nhí và vô nghĩa. Cây thuốc phiện tượng trưng cho cái gì? Một thời kì suy thoái? Hay cổ vũ những kẻ sa cơ?
Nếu để từ đầu là Hoa mỹ nhân hay hoa mào gà hoặc đừng dịch luôn có phải là không nhầm không
Với cả đừng vội nói cây thuốc phiện hay còn gọi là anh túc là này nọ nhảm nhí, nguy hiểm.
Hoa Hồng Anh theo như bạn nói nó có đẹp tới đâu thì đẹp, gọi kiểu gì thì gọi vẫn thuộc cái Họ Papaveraceae (Anh túc) này thôi:
http://en.wikipedia.org/wiki/Papaveraceae
http://vi.wikipedia.org/wiki/H%E1%BB%8D_Anh_t%C3%BAc
Thực tế đời sống với nhiều loài động thực vật con người không rõ tên hoàn toàn thì vẫn gọi chung chung bằng họ của chúng. Đơn giản như: muỗi, chuột, gián...
Còn nữa nếu nó là cái thứ chả ra gì thì nó đã không được Tô Hoài đưa vào trong "Vợ chồng A Phủ".
Công bằng mà nói hoa Anh túc đâu có xấu, có chăng chính là con người đả sử dụng chúng để gây hại. Nếu chỉ ngắm nhìn chúng thì liệu lấy gì để phủ nhận vẻ đẹp của chúng đây?
Mình cũng có nói bạn sai đâu, chỉ có điều là mình thấy lạ so với mình biết thôi

thay đổi nội dung bởi: Vịt, 02-07-2012 lúc 03:34
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #26  
Old 02-07-2012, 05:58
Mochizuki's Avatar
Mochizuki Mochizuki is offline
 
Lover
Pisuke
Phòng trưng bày huy hiệu
Dark Saber Huy hiệu staff cấp 1 DOS Tan DOS Tan 
Dark Saber Dark Saber Windows 95 Tan Windows 98 Tan 
Tổng số huy hiệu: 17
Tham gia ngày: 03-01-2010
Bài gửi: 7,030
Cấp Độ: 360
Rep: 17293
Mochizuki has a reputation beyond repute
Mochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond repute

Tch. Hoa Anh Túc tự thân nó ko nguy hiểm, nhưng SUY NGHĨ của người ta về nó là nguy hiểm. Cậu có hiểu ý nghĩa nghệ thuật nó dựa trên cái gì không vậy? Mình nói morphine, nó là chất giảm đau đấy, còn người khác, a, thứ gây nghiện. Đặt tiêu đề bậy bạ, người ta hiểu sai, rồi, miệng tác giả có bao nhiêu mà bào chữa?

Trích:
Còn nữa nếu nó là cái thứ chả ra gì thì nó đã không được Tô Hoài đưa vào trong "Vợ chồng A Phủ".
Một sai lầm thứ 2. Cậu hãy phân tích bối cảnh lịch sử của tác phẩm đi rồi biết. Cái thời đó cây thuốc phiện được người Pháp trồng nhan nhản. Nên việc miêu tả có sự xuất hiện của nó là rất bình thường. Tác giả không lấy nó làm tốt, mà tác giả đang dùng hình ảnh miêu tả để thi vị hóa sự thật là cái thứ bẩn nhơ, cái thứ tượng trưng cho một giai cấp bóc lột, phè phỡn ấy, đang bao phủ khắp dân mình, cũng như cảnh bóc lột, đàn áp đang vây khắp dân ta vậy.

Trích:
Người ta nói: nhà Pá Tra làm thống lý, ăn của dân nhiều, đồn Tây lại cho muối về bán, giầu lắm, nhà có nhiều nương, nhiều bạc, nhiều thuốc phiện nhất làng
Trích:
Ngoài nhà vẫn rên lên từng cơn kéo thuốc phiện, như những con mọt nghiến gỗ kéo dài, giữa tiếng người khóc, tiếng người kể lào xào, và tiếng đấm đánh huỳnh huỵch.
Trích:
thuốc phiện vẫn hút rào rào.
Trích:
Hoa thuốc phiện nở trắng lại nở mầu đỏ hau, đỏ thậm, rồi nở mầu tím man mát.
Đọc câu này lên, đặt trong hoàn cảnh ấy, ta thấy có gì đó rất đẹp, rất quyến rũ. Nhưng đặt chung trong các câu trên, những câu, những từ được chính tác giả bồi thêm, ta lại thấy điều gì đó chua chát.
Sách giáo khoa chỉ trích đúng đoạn này

Tiếp, cậu lại hiểu sai ý nghĩa 2 chữ Anh túc. Anh túc họ, và Anh túc cây hoàn toàn khác nhau. Chẳng qua vì, tiếng Việt dịch một cách đánh đồng vì lí do lịch sử.
Lấy ví dụ đơn giản nhé. Nhắc đến tiền đình cậu nghĩ đến cái gì? một cơ quan đảm nhiệm vai trò thăng bằng? Không, nó còn rất nhiều tiền đình nữa. Và tiền đình là "cơ quan nằm phía trước". Hai cái "tiền đình" tuy gọi chung là "tiền đình" nhưng nó hoàn toàn khác nhau.

Lại thêm, 12 xương sườn bên phải, mỗi xương có 1 tĩnh mạch gian sườn, 3 "tĩnh mạch gian sườn trên cùng" hợp thành "tĩnh mạch gian sườn trên cùng". Nó giống nhau ?

Trích:
Thực tế đời sống với nhiều loài động thực vật con người không rõ tên hoàn toàn thì vẫn gọi chung chung bằng họ của chúng. Đơn giản như: muỗi, chuột, gián...
Vậy nhà cậu gọi chuột cống, chuột nhắt, chuột hamster là thứ phải diệt cỏ tận gốc hết hả Lưu ý luôn là về lịch sử chính thống, tiếng Việt mình dùng từ "chuột" riêng thì sẽ mặc định cho nhóm chuột gây hại, như chuột cống, chuột nhắt, chuột đồng, chứ không bao quát tất cả họ chuột, vì chúng ta đặt từ theo quan sát, na ná nhau = đánh đồng. Còn con hamster gì đó, thời kì từ đó hình thành, làm gì có con nào giống chuột mà lại nằm máy lạnh, tắm thoa bột cơ chứ


Edit: Về vấn đề đặt tên, bạn hiểu lầm cũng được thôi, vì nó ko gây tác hại gì đáng kể, so với đặt chữ Anh túc vào. Cũng nói luôn, là mình chọn rất kỹ rồi, nên mình sẽ không đổi đâu. Cần lý do thì mình sẽ nói

thay đổi nội dung bởi: Mochizuki, 02-07-2012 lúc 06:37
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #27  
Old 02-07-2012, 11:12
Vịt's Avatar
Vịt Vịt is offline
Nợ...
 
Golden Darkness
Golden Darkness, biệt danh của Yami-chan, cô bé hiện giờ là một trong những sát thủ nguy hiểm nhất vũ trụ. Vũ khí cực kì lợi hại của Yami là  khả năng biến đổi các bộ phận cơ thể thành các hình dạng khác nhau qua việc sử dụng các hạt nano bên trong người. Mặc dù vậy, Yami lại chưa từng làm hại ai bao giờ, và luôn đau buồn khi thấy mọi người sợ hãi xa lánh mình. Bạn hãy quan tâm và trò chuyện với cô bé nhiều hơn nữa nhé, không Yami sẽ buồn và bỏ đi mất đấy.
SP: 122
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 17-04-2010
Bài gửi: 1,309
Cấp Độ: 119
Rep: 5821
Vịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond reputeVịt has a reputation beyond repute

Trích:
Cậu có hiểu ý nghĩa nghệ thuật nó dựa trên cái gì không vậy?
Nghệ thuật là dựa trên hiện thực! Nghệ thuật có thể đẹp nhưng hiện thực làm nên nó có thể là cái xấu xí, tàn khốc!
Học văn phổ thông thì ai chả dạy như thế, cứ bắt vài đứa chuẩn bị thi đại học môn Văn hỏi xem?
Hay là bạn không học như thế? Vậy thì là do bạn thôi!
Trích:
Một sai lầm thứ 2. Cậu hãy phân tích bối cảnh lịch sử của tác phẩm đi rồi biết. Cái thời đó cây thuốc phiện được người Pháp trồng nhan nhản. Nên việc miêu tả có sự xuất hiện của nó là rất bình thường. Tác giả không lấy nó làm tốt, mà tác giả đang dùng hình ảnh miêu tả để thi vị hóa sự thật là cái thứ bẩn nhơ, cái thứ tượng trưng cho một giai cấp bóc lột, phè phỡn ấy, đang bao phủ khắp dân mình, cũng như cảnh bóc lột, đàn áp đang vây khắp dân ta vậy.
Dùng để miêu tả mùa xuân về bằng cách đồng hoa Anh túc hóa ra là để thi vị hóa cái nhơ bẩn.
Các câu bạn lôi ra tuy trong cùng văn bản nhưng nó nằm ở hoạt cảnh khác nhau. Thử hỏi như vậy thì bổ nghĩa cho nhau kiểu gì?
Tài phân tích văn học của bạn quả thật đã vượt qua những giáo viên dạy văn cả cấp Thành phố tôi từng biết.
Trích:
Tiếp, cậu lại hiểu sai ý nghĩa 2 chữ Anh túc. Anh túc họ, và Anh túc cây hoàn toàn khác nhau. Chẳng qua vì, tiếng Việt dịch một cách đánh đồng vì lí do lịch sử.
Lấy ví dụ đơn giản nhé. Nhắc đến tiền đình cậu nghĩ đến cái gì? một cơ quan đảm nhiệm vai trò thăng bằng? Không, nó còn rất nhiều tiền đình nữa. Và tiền đình là "cơ quan nằm phía trước". Hai cái "tiền đình" tuy gọi chung là "tiền đình" nhưng nó hoàn toàn khác nhau.
Nhắc lại vấn đề trên, nếu đã là 1 từ có khả năng gây hiểu nhầm để chỉ 1 sự vật trong khi còn từ khác để gọi nó thì tại sao lại không dùng từ kia?
Trích:
Vậy nhà cậu gọi chuột cống, chuột nhắt, chuột hamster là thứ phải diệt cỏ tận gốc hết hả Lưu ý luôn là về lịch sử chính thống, tiếng Việt mình dùng từ "chuột" riêng thì sẽ mặc định cho nhóm chuột gây hại, như chuột cống, chuột nhắt, chuột đồng, chứ không bao quát tất cả họ chuột, vì chúng ta đặt từ theo quan sát, na ná nhau = đánh đồng. Còn con hamster gì đó, thời kì từ đó hình thành, làm gì có con nào giống chuột mà lại nằm máy lạnh, tắm thoa bột cơ chứ
Loài nào phân biệt được rõ ràng thì sẽ gọi là theo hẳn tên loài ấy, còn không phân biệt được thì chỉ gọi bằng họ chúng thôi.
Với cả ai bảo cậu là cứ gọi "Chuột" là mang nghĩa tiêu cực?
Mà gọi theo họ có gì sai nhỉ? Xét về khía cạnh nào thì nó cũng đúng mà thôi.
Nhắc lại luôn, cậu cứ kêu nó là Hamster vậy thử hỏi nó có phải "chuột" không? Có thì cứ gọi nó là con chuột
Chưa kể mấy vụ diệt cỏ hay giết gì đó thì khác chứ, hành động như vậy bao giờ chả phải đi vào cụ thể => lúc đó thì phải phân biệt rõ ràng chứ chả như lúc gọi chung chung.
Trích:
Về vấn đề đặt tên, bạn hiểu lầm cũng được thôi, vì nó ko gây tác hại gì đáng kể, so với đặt chữ Anh túc vào. Cũng nói luôn, là mình chọn rất kỹ rồi, nên mình sẽ không đổi đâu. Cần lý do thì mình sẽ nói
Nhắc lại vấn đề là nếu gây hiểu nhầm trong khi có thể tránh, tại sao không làm? Đường quang không đi tại sao phải lao bụi rậm?
Một người hiểu lầm được thì sẽ có người thứ 2
Tóm lại là góp ý, nghe hay không thì tùy.

thay đổi nội dung bởi: Vịt, 02-07-2012 lúc 11:32
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #28  
Old 02-07-2012, 13:03
Rins's Avatar
Rins Rins is offline
REAL EYES REALIZE REAL LIES
 
Lover
Getsuro
Moe Kyubey
Sau khi đã thu được 1 lượng lớn Grief Seed từ các bé Mahou Shoujo ngây thơ vô số tội, QB mới chuyển sang lốt người, nhưng bé vẫn còn non nớt và loli lắm. Bạn đừng để ai bắt nạt bé nhé ~♥.
SP: 119
Phòng trưng bày huy hiệu
Akita Neru Crown of Champion Red iPod tan Ningen Rikuo 
Cấp 2 : Star of Nature Kaito Meiko Yowane Haku 
Tổng số huy hiệu: 8
Tham gia ngày: 09-01-2011
Bài gửi: 950
Cấp Độ: 36
Rep: 1746
Rins has a reputation beyond reputeRins has a reputation beyond reputeRins has a reputation beyond reputeRins has a reputation beyond reputeRins has a reputation beyond reputeRins has a reputation beyond repute

Vậy là tên một bộ phim nhẹ nhàng lãng mãn đã trở thành đề tài bất tận (có lẽ chăng) với những lời lẽ nặng trịch khoa học và giáo điều. Chả biết có ai thèm để ý đến phim nó nói về cái gì không nữa.
Về cái tên phim nguyên bản, "From up on Poppy Hill" hay"Kokurikozaka kara" ấy, cái tên Kokuriko hay Poppy ấy bắt nguồn từ tiếng Pháp, Coquelicot ( Đáng ra phải là From Corn Poppy hill mới đúng đó ạ). Như đã dẫn chứng ở trên, mình thấy dùng Hồng Anh là đẹp rồi. Nếu không phải là "Hồng Anh" thì là "Ngu Mĩ nhân" vậy. Hơn nữa mình cũng không nghĩ được lý do để thấy rằng việc sử dụng "Hồng Anh" làm tên dịch cho "Coquelicot" là bất hợp lý cả.
Bao nhiêu comment dài dằng dặc ở trên mình khoái nhất có cái này, của dược sĩ viết chắc cũng đủ tin cậy nhỉ.
http://www.tvvn.org/forum/showthread...-Coquelicot%29
Thế rồi mà vẫn tranh luận được thì... Xem phim và cảm nhận đi chứ mọi người.
__________________
[Link die thì gửi private message mình sẽ cố gắng up lại.
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #29  
Old 02-07-2012, 13:55
Mochizuki's Avatar
Mochizuki Mochizuki is offline
 
Lover
Pisuke
Phòng trưng bày huy hiệu
Dark Saber Huy hiệu staff cấp 1 DOS Tan DOS Tan 
Dark Saber Dark Saber Windows 95 Tan Windows 98 Tan 
Tổng số huy hiệu: 17
Tham gia ngày: 03-01-2010
Bài gửi: 7,030
Cấp Độ: 360
Rep: 17293
Mochizuki has a reputation beyond repute
Mochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond reputeMochizuki has a reputation beyond repute

Trích:
Nghệ thuật là dựa trên hiện thực! Nghệ thuật có thể đẹp nhưng hiện thực làm nên nó có thể là cái xấu xí, tàn khốc!
Học văn phổ thông thì ai chả dạy như thế, cứ bắt vài đứa chuẩn bị thi đại học môn Văn hỏi xem?
Hay là bạn không học như thế? Vậy thì là do bạn thôi!
Một hình ảnh nghệ thuật tượng trưng cho cái gì còn dựa trên ý nghĩa mà quần chúng gán cho nó nữa. Cô bạn không dạy? Vậy thì đành chịu thôi
Cậu nói văn là dựa trên hiện thực, mình nói văn sống là nhờ quần chúng đấy Tự mình tưởng tượng vớ vẩn lệch nghĩa quá trời làm người ta hiểu sai bét nhè ra thì đừng trách sao trời đì.

Trích:
Dùng để miêu tả mùa xuân về bằng cách đồng hoa Anh túc hóa ra là để thi vị hóa cái nhơ bẩn.
Các câu bạn lôi ra tuy trong cùng văn bản nhưng nó nằm ở hoạt cảnh khác nhau. Thử hỏi như vậy thì bổ nghĩa cho nhau kiểu gì?
Tài phân tích văn học của bạn quả thật đã vượt qua những giáo viên dạy văn cả cấp Thành phố tôi từng biết.
Một hình ảnh lập đi rồi trở lại, quằn quại dằn vặt suốt cả tác phẩm. Giáo viên dạy văn cấp thành phố bạn từng biết chắc đã bảo: 'ê. đừng có bổ dọc, bổ ngang hết ra, cắt thành từng khúc như mấy cục thịt ngoài chợ rồi phân tích theo từng hoàn cảnh nhỉ'? Vậy thì đành chịu thôi

Trích:
Nhắc lại vấn đề trên, nếu đã là 1 từ có khả năng gây hiểu nhầm để chỉ 1 sự vật trong khi còn từ khác để gọi nó thì tại sao lại không dùng từ kia?
Vì nó xấu hơn và kém nghệ thuật hơn Hơn nữa, Red Poppy = Anh túc Đỏ. Gọi theo Hán Việt là Hồng Anh, chuẩn thế còn gì Cậu muốn đặt tên khác? Vậy thì đành chịu thôi

Trích:
Chưa kể mấy vụ diệt cỏ hay giết gì đó thì khác chứ, hành động như vậy bao giờ chả phải đi vào cụ thể => lúc đó thì phải phân biệt rõ ràng chứ chả như lúc gọi chung chung.
Đồ chuột chết! Chuột nào chết Không biết hả? Vậy thì đành chịu thôi

Trích:
Tóm lại là góp ý, nghe hay không thì tùy.
Thế này nhé. Mình éo biết cậu thù hằn căm ghét gì mình bên topic kia. Mà có có hay không thì mình cũng đíu quan tâm nữa.

Cũng xin nói thẳng luôn, cậu là mình còn bỏ công ra viết coi sự thái độ nể nang, chứ mấy hạng trẩu tre troll troll 3 cái câu "góp ý" kiểu đó, thì xin lỗi, "Thiêu kiến thức, về tự xem lại". Hết.

Tóm lạ là, không thích mình? Ghét mình? Mình bố láo? Mình trẻ trâu? Phắn đi! Cậu là nước sạch hay là nước bẩn, mình là nước đục hay thực nước trong, thì cũng không nên tiếp xúc. Làm thế chỉ gây tổn hại cái thực chất của nhau thôi. Cảm ơn.

Còn muốn tiếp tục cãi? Vậy thì đành chịu thôi
Mình nói chuyện khó nghe ư? Vậy thì đành chiu thôi

thay đổi nội dung bởi: Mochizuki, 02-07-2012 lúc 17:29
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #30  
Old 02-07-2012, 23:23
chumeo_di_hia's Avatar
chumeo_di_hia chumeo_di_hia is offline
Bishop
 
Tham gia ngày: 30-04-2008
Bài gửi: 565
Cấp Độ: 13
Rep: 551
chumeo_di_hia sẽ sớm trở nên nối tiếngchumeo_di_hia sẽ sớm trở nên nối tiếng

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới chumeo_di_hia
Thôi được rồi, film rất hay và đúng mong đợi của mình, sub dịch cũng rất tốt, nhất là từ "hội sở" quả là vô cùng chuẩn

but vẫn còn 1 số lỗi chính tả nhỏ nữa:

Dialogue: 0,0:02:09.13,0:02:12.51,vn-furigana,,0000,0000,0000,,{Get everyone to the table} Đưa tất cả quây quần bây nhau (là bên nhau chứ )
Dialogue: 0,0:03:18.03,0:03:19.03,vn,,0000,0000,0000,,{Morning.}Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)
Dialogue: 0,0:03:19.03,0:03:20.28,vn,,0000,0000,0000,,{Morning.}Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)
Dialogue: 0,0:04:19.97,0:04:21.43,vn,,0000,0000,0000,,{Good morning.}Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)
Dialogue: 0,0:04:39.10,0:04:39.32,vn,,0000,0000,0000,,{Good morning.}Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)
Dialogue: 0,0:04:39.32,0:04:41.05,vn,,0000,0000,0000,,{Good morning.}Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)
Dialogue: 0,0:04:19.97,0:04:21.43,vn,,0000,0000,0000,,{Good morning.}Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)
Dialogue: 0,0:04:54.50,0:04:56.00,vn,,0000,0000,0000,,{Let's eat!}Itadakimasu! (là "chúc cả nhà ngon miệng" hoặc "Xin mời cả nhà dùng bữa")
Dialogue: 0,0:05:09.93,0:05:11.02,vn,,0000,0000,0000,,{I'm starving.}Itadakimasu! (như trên )
Dialogue: 0,0:06:42.36,0:06:43.00,vn,,0000,0000,0000,,Buổi sáng. (là "chào buổi sáng" chứ)

đấy là 1 số lỗi chính tả (theo mình), còn lại thì sub rất hoàn hảo ^^

và 1 xin đc góp ý nhỏ theo ý kiến cá nhân mình nữa

1. nét vẽ film này rất đơn sơ (giống như film only yesterday (cũng của ghibli)) cho nên ko cần sử dụng nhiều kara effect để dữ đc cái mộc mạc của film ^^
2. film này có khá nhiều bài hay, nhưng mỗi lần có bài hát thì lại hiện lên tên bài hát, ca sĩ nên sẽ làm ng xem mất cảm xúc đang bị cuốn theo bị film, nên đừng để tên bài hát, ca sĩ hiện lên nữa ^^

thay đổi nội dung bởi: chumeo_di_hia, 02-07-2012 lúc 23:40
Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Bookmarks & Social Networks


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 20:02.

Bản quyền oOo VnSharing Group oOo © 2007 - 2012
Vui lòng ghi nguồn VnSharing.net khi bạn dùng các bài viết của site. LIÊN HỆ QUẢNG CÁO: 0945255655. Mail: hyutars@gmail.com
Powered by: vBulletin Copyright © by 2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.