oOo VnSharing oOo

Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo.

Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên!

Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây.

Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi.
Go Back   oOo VnSharing oOo > VnSharing School > Ngoại Ngữ > English

HD cho người mới | ĐĂNG KÍ VIP MEMBER: KHÔNG QUẢNG CÁO, KHÔNG CẦN POST BÀI ĐỂ DOWNLOAD!
Mua sắm bằng Rep! | VnSharing Shop   Facebook

[VnS Idol] ✰ ★ ✰ Danh sách bình chọn ✰ ★ ✰


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Old 18-12-2007, 15:06
anhdungtb's Avatar
anhdungtb anhdungtb is offline
Citizen
 
Tham gia ngày: 13-11-2007
Bài gửi: 5
Cấp Độ: 0
Rep: 17
anhdungtb đang trên đường thành danh

[Discuss] Dịch các câu nói VN nổi tiếng sang tiếng Anh

mình không giỏi tiếng anh lém.mong các bạn translate into Vietnamese

1. Give people more than they expect and do it cheerfully.

2. Memorize your favorite poem.

3. Don't believe all you hear, spend all you have, or sleepall you want.

4. When you say, "I love you", mean it.

5. When you say, "I'm sorry", look the person in the eye.

6. Be engaged at least six months before you get married.

7. Believe in love at first sight.

8. Never laugh at anyone's dreams.

9. Love deeply and passionately.

You might get hurt but it's the only way to live life completely.

10. In disagreements, fight fairly. No name calling.

11. Don't judge people by their relatives.

12. Talk slowly but think quickly.

13. When someone asks you a question you don't want to answer, smile and ask,

"Why do you want to know?"

14. Remember that great love and great achievements involve great risk.

15. Call your mom.

16. Say "bless you" when you hear someone sneeze.

17. When you lose, don't lose the lesson.

18. Remember the three R's: Respect for self, Respect for others,

Responsibility for all your actions.

19. Don't let a little dispute injure a great friendship.

20. When you realize you've made a mistake, take immediate steps to correct it.

21. Smile when picking up the hone. The caller will hear it in your voice.

22. Marry a man/woman you love to talk to. As you get older, their conversational skills will be as important as any other.

23. Spend some time alone.

24. Open your arms to change, but don't let go of your values.

25. Remember that silence is sometimes the best answer.

26. Read more books and watch less TV.

27. Live a good, honorable life. Then when you get older and think back,

you'll get to enjoy it a second time.

28. Trust in God but lock your car.

29. A loving atmosphere in your home is so important.

Do all you can to create a tranquil harmonious home.

30. In disagreements with loved ones, deal with the current situation.

Don't bring up the past.

31. Read between the lines.

32. Share your knowledge. It's a way to achieve immotality.

33. Be gentle with the earth.

34. Pray. There's immeasurable power in it.

35. Never interrupt when you are being flattered.

36. Mind your own business.

37. Don't trust a man/woman who doesn't close his/her eyes when you kiss.

38. Once a year, go someplace you've never been before.

39. If you make a lot of money, put it to use helping others while you are living.

That is wealth's greatest satisfaction.

40. Remember that not getting what you want is sometimes a stroke of luck.

41. Learn the rules then break some.

42. Remember that the best relationship is one where your love for each other is greater than your need for each other.

43. Judge your success by what you had to give up in order to get it.

44. Remember that your character is your destiny.

45. Approach love and cooking with reckless abandon

nguồn từ google.com.vn
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #2  
Old 19-12-2007, 16:59
FrozenSun's Avatar
FrozenSun FrozenSun is offline
MoonWalker
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 04-07-2007
Bài gửi: 4,418
Cấp Độ: 24
Rep: 777
FrozenSun has a reputation beyond reputeFrozenSun has a reputation beyond reputeFrozenSun has a reputation beyond repute

1. Giúp người khác nhiều hơn họ mong đợi và làm 1 cách vui vẻ
2. Nên thuộc lòng bài thơ yêu thích của bạn
3. Ko rõ lắm
4. Khi bạn nói "Tôi yêu bạn", hãy chứng minh điều đó (chắc vậy )
5. Khi bạn "Xin lỗi" ai đó thì hãy nhìn thẳng vào mắt người đó
6. Hãy đính hôn 6 tháng trước khi cưới (chắc để khỏi sợ bị xù )
7. Nên tin vào tình yêu sét đánh
8. Ko nên cười nhạo ước mơ của 1 ai đó
9. Hãy yêu hết sức và nồng nhiệt ( chắc là khuyên nên xxx đây )
úi nhức đầu quá, đi ngủ cái, bạn nào dịch tiếp giùm cái
__________________



nya means nya
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #3  
Old 20-12-2007, 11:30
Garnet85's Avatar
Garnet85 Garnet85 is offline
Adaptation
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Tourmaline Pendant Wings of Victory Crystal Feathers of Heaven 
Cấp 2 : Star of Nature Ring of Luck Moogle Cánh tím 
Tổng số huy hiệu: 19
Tham gia ngày: 26-05-2007
Bài gửi: 812
Cấp Độ: 68
Rep: 3314
Garnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond reputeGarnet85 has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới Garnet85 Gửi tin nhắn qua Skype™ tới Garnet85
Trích:
10. In disagreements, fight fairly. No name calling.
Khi bất đồng, hãy đấu tranh công bằng. Đừng chử tên nhau.
Trích:
11. Don't judge people by their relatives.
Đừng đánh giá người khác qua họ hàng của họ
Trích:
12. Talk slowly but think quickly.
Nói chậm nhưng nghĩ nhanh
Trích:
13. When someone asks you a question you don't want to answer, smile and ask,
"Why do you want to know?"
Khi ai đó hỏi bạn 1 câu hỏi mà bạn ko mún trả lời, hãy mỉm cười và hỏi:
"Sao bạn lại mún bít chuyện đó?"
Trích:
14. Remember that great love and great achievements involve great risk.
Hãy nhớ rằng cả tình yêu cao cả và những thành tích vẻ vang đều fải có sự mảo hiểm rất lớn
Trích:
15. Call your mom.
Hãy gọi cho mẹ của bạn (chả hỉu nữa)
Trích:
16. Say "bless you" when you hear someone sneeze
Khi bạn nghe ai đó hắt xì thì hãy nói :"chúa abn phúc cho bạn"
Trích:
17. When you lose, don't lose the lesson.
Khi bạn thua cuộc thì đừng quên cả những bài học của nó

Ăn cơm rùi, ai dịch típ đi
__________________
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #4  
Old 21-12-2007, 21:57
rebirthflame's Avatar
rebirthflame rebirthflame is offline
Pawn
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 04-06-2007
Bài gửi: 215
Cấp Độ: 26
Rep: 1283
rebirthflame has a reputation beyond reputerebirthflame has a reputation beyond reputerebirthflame has a reputation beyond reputerebirthflame has a reputation beyond reputerebirthflame has a reputation beyond repute

Trích:
28. Trust in God but lock your car.
Hãy tin vào chúa nhưng phải nhớ khóa xe đấy!
Trích:
10. In disagreements, fight fairly. No name calling.
Khi bất đồng, công kích ý kiến. Không ám chỉ con người.
Trích:
43. Judge your success by what you had to give up in order to get it.
Thành công được cân đo bằng những gì bạn phải từ bỏ để đạt được nó.
Trích:
24. Open your arms to change, but don't let go of your values.
Hòa nhập chứ đừng hòa tan.
__________________

thay đổi nội dung bởi: rebirthflame, 21-12-2007 lúc 21:59
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #5  
Old 23-12-2007, 01:21
yourfrends's Avatar
yourfrends yourfrends is offline
Legal Citizen
 
Tham gia ngày: 03-10-2007
Bài gửi: 37
Cấp Độ: 2
Rep: 54
yourfrends sẽ sớm trở nên nối tiếng

Trích:
18. Remember the three R's: Respect for self, Respect for others,Responsibility for all your actions.
Hãy nhớ 3 nguyên tắc R: tôn trọng chính mình,tôn trọng người khác và chịu trách nhiệm hành động của mình



Trích:
19. Don't let a little dispute injure a great friendship.
Đừng để sự nghi ngờ nhỏ bé làm hỏng tình bạn lớn (cố dịch thoát ,dù hok đúng từ lắm )

Trích:
20. When you realize you've made a mistake, take immediate steps to correct it.
Điều đầu tiên nên làm sau khi phạm sai lầm là tìm cách sửa chữa nó
Trích:
21. Smile when picking up the hone. The caller will hear it in your voice.
Mỉm cười khi bước ra cửa đón khách,họ sẽ nghe được điều đó trong giọng nói của bạn
Trích:
22. Marry a man/woman you love to talk to. As you get older, their conversational skills will be as important as any other.
Hãy cưới người con gái mà bạn muốn trò chuyện cùng vì khi bạn già đi khả năng đối thoại cũgn quan trọgn như bất cứ thứ gì
Trích:
23. Spend some time alone.
Hãy dành thời gian ở 1 mình



Trích:
25. Remember that silence is sometimes the best answer.
Đôi khi im lặng lại là câu trả lời tốt nhất



Trích:
30. In disagreements with loved ones, deal with the current situation.

Don't bring up the past.
Khi tranh luận với ai đó,hãy đối diện với thực tại,đừng lôi quá khứ trở lại

Trích:
31. Read between the lines.
Hãy đọc ở giữa dòng
Trích:
32. Share your knowledge. It's a way to achieve immotality.
Chia sẻ kiến thức của bạn là cách (tốt nhất) để nó mãi trườgn tồn

Trích:
33. Be gentle with the earth.
Hãy dịu dàng với Trái Đất

Trích:
34. Pray. There's immeasurable power in it.
Cầu nguyện là giải pháp có hiệu quả nhất
Trích:
35. Never interrupt when you are being flattered.
Đừng bao giờ ngắt lời khi bạn đang được tâng bốc

Trích:
36. Mind your own business.
Tự lo việc của mình

Trích:
37. Don't trust a man/woman who doesn't close his/her eyes when you kiss.
Đừng tin những người không nhắm mắt khi hôn

38. Once a year, go someplace you've never been before.

39. If you make a lot of money, put it to use helping others while you are living.

That is wealth's greatest satisfaction.
Trích:
40. Remember that not getting what you want is sometimes a stroke of luck.
Hãy nhớ rằng không có được cái mà mình cần đôi khi lại là 1 nhịp của may mắn(có từ nào hay hơn từ nhịp hok )

Trích:
41. Learn the rules then break some.
Học luật rồi hãy phá luật
Trích:
42. Remember that the best relationship is one where your love for each other is greater than your need for each other.
Hãy nhớ rằng tình cảm bền vững nhất là khi 2 người yêu nhau hơn là người này cần có người kia
Trích:
43. Judge your success by what you had to give up in order to get it.
Hãy đánh gía thành công bằng những thứ mà bạn đã fải từ bỏ để có được nó

Trích:
44. Remember that your character is your destiny.
Tính cách của bạn là định mệnh của bạn
Trích:
45. Approach love and cooking with reckless abandon
Đối mặt với tình yêu và thức ăn thì phải tự do và táo bạo
__________________
"Thế giới này không có gì là ngẫu nhiên,tất cả là tất nhiên,không có gì là tình cờ,tất cả là định mệnh"
"Định mệnh đã đưa chúng ta đến với nhau
chúng ta đã biến định mệnh thành sự thật"

thay đổi nội dung bởi: yourfrends, 25-12-2007 lúc 21:07
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #6  
Old 13-01-2011, 14:58
yevon's Avatar
yevon yevon is online now
Queen
 
Tham gia ngày: 07-06-2007
Bài gửi: 2,295
Cấp Độ: 39
Rep: 1745
yevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond repute

[Discuss] Dịch các câu nói VN nổi tiếng sang tiếng Anh

Cứ xem như đây là 1 trò chơi cũng được. Nhân tôi thấy bọn nước ngoài trên mấy forum mod game như Total war thường thích chèn những câu nói nổi tiếng của nước mình vào game, mà ở VN ta lại chẳng mấy ai để ý vụ này. 1 câu nói quen thuộc, khi chuyển sang English nó sẽ như thế nào?

bọn Hàn vừa rồi cho tôi đọc 1 câu khá hay của Yi Su Sin: " Tâu bệ hạ, thần vẫn còn 12 chiến thuyền.". VN ta chẳng lẽ ko có những câu hay như thế. Đáng buồn mà mấy topic game thường nhai kỹ dịch sạch hàng trăm câu nói nổi tiếng của nước ngoài sang tiếng Việt, nhưng chẳng thấy ai dịch câu Việt sang English cả.

Thế nên tôi mở topic này, ko biết có bác nào hưởng ứng không?

Trích:
"Phiền sứ giả về tâu vua sắm cho ta một con ngựa sắt, một cái roi sắt và một tấm áo giáp sắt, ta sẽ phá tan lũ giặc.".
( Xung Thiên Thần Vương Thánh Gióng.)

“Ngày mai, nếu ai đem đến trước một trăm ván cơm nếp, hai trăm nệp bánh chưng, voi chín ngà, gà chín cựa, ngựa chín hồng mao, mỗi thứ một đôi thì được rước dâu về.
( Hùng Vương thứ 18, truyện Sơn Tinh – Thủy Tinh.).

“ Giặc ở sau lưng nhà vua đấy!”
( Thần Kim Quy, truyện An Dương Vương.)

" Ngàn tây nổi ánh phong trần
Ầm ầm binh mã xuống gần Long Biên"
(Khởi nghĩa Hai Bà Trưng, trích Đại Nam quốc sử diễn ca.)

“Quân giặc chưa dẹp được, dưới thì nước lụt, trên thì mây mù, khí độc bốc lên ngùn ngụt, trông lên thấy diều hâu đang bay bỗng sa xuống nước chết, nằm nghĩ đến lời Thiếu Du mới thấy là chí lý.”
( Mã Viện, Hậu Hán Thư, Mã Viện truyện.)

“ Quân đi mười phần, quân về chỉ còn bốn năm phần.”
( Hậu Hán Thư, Mã Viện truyện.)

“ Luật Việt khác luật Hán hơn mười điều.”
( Mã Viện, Hậu Hán Thư, Mã Viện truyện.)

“ Nhụy Kiều Tướng Quân.” ( Vị tướng yêu kiều ( xinh đẹp, kiều diễm) như nhụy hoa.)
( danh xưng của Bà Triệu)

“ Tôi muốn cưỡi cơn gió mạnh, đạp luồng sóng dữ, chém cá kình ở biển đông, đánh đuổi quân Ngô, giành lại giang san, chứ không chịu quỳ gối khom lưng làm tì thiếp cho người.”
( Bà Triệu.)

“ Có Bà Triệu tướng,
Vâng mệnh trời ra.
Trị voi một ngà,
Dựng cờ mở nước.
Lệnh truyền sau trước,
Theo gót Bà Vương.”
(Lời nói của viên đá thần trong truyền thuyết về cuộc khởi nghĩa Bà Triệu.)

“ Ru con con ngủ cho lành,
Để mẹ gánh nước rửa bành ông voi.
Muốn coi lên núi mà coi,
Coi bà Triệu tướng cưỡi voi đánh cồng.”
( ca dao về cuộc khởi nghĩa bà Triệu.)

“ Hoàng qua đương hổ dị, đối diện bà Vương nan.( múa ngang ngọn giáo đánh nhau với hổ còn dễ hơn đối mặt với vua bà).”
( lời quân Ngô nói về Bà Triệu, không rõ nguồn.)

“ Dạ Trạch Vương.( Vua Đầm Đêm)”
( danh xưng của Triệu Quang Phục.)

“ Ngày xưa đây là đầm Một Đêm mà bay lên trời, ngày nay cũng là đầm Một Đêm nhưng chết người.”
( Trần Bá Tiên, không rõ nguồn.)

“ Mai Hắc Đế.”
( danh xưng của Mai Phúc Loan.)

“ Cống vải từ nay Đường phải dứt,
Dân nước đời đời hưởng phước chung.”
( ca dao dân gian về cuộc khởi nghĩa của Mai Phúc Loan.)

“ Bố Cái Đại Vương ( vị vua như cha mẹ của dân.).”
( danh xưng của Phùng Hưng.).

“ Con ơi nhớ lấy lời cha,
Gió to sóng cả đừng qua sông Rừng.”
( ca dao dân gian về địa thế sông Bạch Đằng.)

“ Cờ Lau Vạn Thắng Vương.”
( danh xưng của Đinh Bộ Lĩnh.)

"Đại trượng phu chỉ mong lập được công danh, há lại bắt chước thói đàn bà xót con hay sao?"
( Đinh Bộ Lĩnh.)

“Lê Ngọa Triều”
( Thụy hiệu của Lê Long Đĩnh)

“Biến lãm Việt bang, tư vi thắng địa. Thành tứ phương bức thấu chi yếu hội; vi vạn thế đế vương chi thượng đô. ( Xem khắp nước Việt đó là nơi thắng địa. Thực là chỗ tụ họp trọng yếu của bốn phương đất nước, cũng là nơi kinh đô bật nhất của đế vương muôn đời).”
( Lý Thái Tổ, Thiên Đô chiếu, năm 1010.)

“ Trẫm không tự cày thì lấy gì mà xôi cúng, lấy gì để thiên hạ noi theo?”
( Lý Thái Tông tại lễ cày ruộng tịch điền, năm 1038.)

“ Ai bất hiếu bất trung, xin thần linh trị tội.”
( lời thề thường niên của bá quan tại lễ Đồng Cổ thời Lý.)

"Nguyên phi là đàn bà còn làm được như thế, ta là nam nhi lại chẳng được việc gì hay sao?"
( Lý Thánh Tông)

“ Ngồi yên đợi giặc sao bằng đem quân đánh trước để chặt mũi nhọn của giặc.”
( Lý Thường Kiệt).

“ Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khang thủ bại hư.”
( Lý Thường Kiệt, chiến dịch song Như Nguyệt 1076.)

“ Làm việc bất nghĩa mà được giàu sang, kẻ trung thần nghĩa sĩ đâu có vui làm, huống chi lời tiên đế còn ở bên tai,… thần không dám vâng mệnh.”
( Tô Hiến Thành.)

“ Bệ hạ hỏi ai có thể thay thần nên thần nói đến Trung Tá, còn như hỏi người hầu dưỡng thì phi Tán Đường ra còn ai nữa.”
( Tô Hiến Thành.)

“ An Nam muốn hỏi rõ
Xin đáp phong tục thuần
Y quan chẳng kém đường
Lễ nhạc nghiêm như Hán.”

( Dục vấn An Nam sự,
An Nam phong tục thuần.
Y quan Đường chế độ,
Lễ nhạc Hán quân thần.
ý nói "Hỏi về An Nam: ( trả lời) phong tục thuần hậu ( hiền lành, hòa bình,...), trang phục không kém nhà đường ( ý nói văn minh ko thua nhà Đường), luật pháp nghiêm khắc như nhà Hán.")

( Lý Long Tường ở Triều Tiên.)

“ Nếu thực như thế thì họ ta thành hoàng tộc hay bị diệt tộc đây?”
( Trần Thủ Độ)

“ Nhổ cỏ phải nhổ cả rễ sâu.”
( Trần Thủ Độ)

" Ngươi ở chức thấp mà giữ được luật pháp, ta còn trách gì nữa "
( Trần Thủ Độ)

“ Đầu thần chưa rơi xuống đất, xin bệ hạ đừng lo.”
( Trần Thủ Độ)

“ Nhập Tống.”
( Trần Nhật Hiệu)

“ Nên đánh hay hàng?
Đánh! Đánh!”
( Hội nghị Diên Hồng)

“ Sát Thát!”
( chữ xăm trên cánh tay của quân dân thời Trần.)

“ Ta thà làm quỷ nước Nam còn hơn làm vương đất Bắc.”
( Trần Bình Trọng)

“ Bệ hạ chém đầu thần đã hãy hàng.”
( Trần Hưng Đạo)

"Chim hồng hộc muốn bay cao phải nhờ ở sáu trụ xương cánh. Nếu không có sáu chiếc trụ cánh ấy thì cũng chim thường thôi".
( Trần Hưng Đạo)

" Năm nay thế giặc dễ đánh"
( Trần Hưng Đạo)

“Quân quý ở tinh nhuệ, không quý ở số đông.”
( Trần Hưng Đạo)

“ “ Ta thường tới bữa quên ăn, nửa đêm vỗ gối, ruột đau như cắt, nước mắt đầm đìa; chỉ giận chưa thể xả thịt, lột da, nuốt gan, uống máu quân thù; dẫu cho trăm thân này phơi ngoài nội cỏ, nghìn thây này bọc trong da ngựa, ta cũng vui lòng.”.”
( Trần Hưng Đạo, Hịch Tướng Sĩ.)

“Phải huấn luyện quân sĩ, tập dượt cung tên, khiến cho ai nấy đều giỏi như Bàng Mông, mọi người đều tài như Hậu Nghệ, có thể bêu đầu Hốt Tất Liệt dưới cửa khuyết, làm rữa thịt Vân Nam Vương ở Cảo Nhaị.”
( Trần Hưng Đạo, Hịch Tướng Sĩ.)

“ Khoan thư sức dân để làm kế sâu rễ bền gốc, đó là thượng sách giữ nước.”
( Trần Hưng Đạo, lời trăn trối.)

“ Phá cường địch, báo hoàng ân.”
( Trần Quốc Toản)

“ Chúng tôi thà suốt đời làm gia nô chứ không làm quan mà mang tiếng là người không trung hiếu.”
( Yết Kiêu)

“Cối Kê hựu sự quân tu ký (Cối Kê chuyện cũ người nên nhớ)
Hoan Diễn do tồn thập vạn binh” (Hoan Diễn vẫn còn mười vạn quân)
(Trần Nhân Tông)

“ Xã tắc lưỡng hồi lao thạch mã,
Sơn hà thiên cổ điện kim âu.”
( Xã tắc hai phen bon ngựa đá/Non sông ngàn thuở vững âu vàng. --- > ý nói " việc nước ( đánh giặc) khiến cả ngựa đá cũng phải mỏi mệt ( vua nhìn thấy con ngựa đá chân lấm bùn như nó vừa đi đánh trận về). ( NHờ thế) đất nước vẫn vững như cung điện bằng vàng, tồn tại đến thiên cổ ( tồn tại mãi mãi).")
( Trần Nhân Tông)

“Thái bình tu trí lực, (Thái bình nên gắng sức)
Vạn cổ thử giang san. (Non nước ấy ngàn thu)”
(Trần Quang Khải)

“ Tướng là chim ưng, quân dân là vịt. Lấy vịt nuôi chim ưng thì có gì là lạ?”
( Trần Khánh Dư.)

“Người giỏi cầm quân thì không cần bày trận, người giỏi bày trận thì không cần phải đánh, người giỏi đánh thì không thua, người khéo thua thì không chết.”
(Trần Khánh Dư)

“ Nhật: hỏa; vân: yên; bạch trú thiêu tàn ngọc thố”
“Nguyệt: cung; tinh: đạn; hoàng hôn xạ lạc kim ô.”
(Trời: lửa, mây: khói, buổi ban ngày đốt cháy thỏ ngọc ( mặt trăng).
Trăng: cung, sao: đạn, buổi hoàn hôn bắn rơi con quạ vàng ( mặt trời))

( Mạc Đĩnh Chi)

“"Nhà nước đã có phép tắc riêng, Nam, Bắc khác nhau, nếu nghe kế của bọn học trò mặt trắng tìm đường tiến thân thì sinh loạn ngay".”
( Trần Minh Tông, chống lại ý kiến của phong trào sao chép Trung Hoa.)

“ Đọc sách triệu trang mà bất lực
Bạc đầu xin phụ nỗi thương dân.”
( Trần Nguyên Đán)

“ Làm sao để có trăm vạn quân để chống giặc Bắc?”
( Hồ Quý Ly)

“ Tôi không sợ đánh, chỉ sợ lòng dân không theo.”
( Hồ Nguyên Trừng.)

“ Tướng quốc tài nan tàm Lý Bật, ( Tướng quân nhưng tài kém nghĩ thẹn với Lý Bật.)
Thiên đô kế chuyết khốc Bàn Canh.( Dời đô kế vụng, khóc Bàn Canh.)
( Hồ Nguyên Trừng)

“ Người Nam ta mà được ăn đầu người Bắc à?”
( Nguyễn Biểu)

“ THời lai đồ điếu thành công dị, ( gặp thời thì hạng hàng thịt, đi câu cũng nên sự nghiệp.)
Vận khứ anh hung ẩm hận đa. ( Lỡ vận thì anh hùng cũng chỉ còn biết nuốt hận mà thôi.)”
( Đặng Dung, bài thơ Thuật Hoài.)

“ Việc nhân nghĩa cốt ở yên dân,
Quân điếu phạt trước lo trừ bạo.”
( Nguyễn Trãi)

“ Lấy nhân nghĩa thắng hung tàn,
Dùng chí nhân thay cường bạo.”
( Nguyễn Trãi)

“ Trừ độc, trừ tham, trừ bạo ngược,
Có nhân, có trí, có anh hùng.”
( Nguyễn Trãi, Bảo Kính Cảnh Giới, bài 5)

“Một thước núi, một tấc sông của ta lẽ nào tự tiện bỏ đi được. Nếu người nào dám đem một thước, một tấc đất của vua Thái Tổ để lại mà làm mồi cho giặc thì kẻ đó sẽ bị trừng trị nặng”.
( Lê Thánh Tông)

“ Lòng Ức Trai sáng tựa sao khuê.”
( Lê Thánh Tông)

“Pháp luật là phép tắc chung của Nhà nước, ta và các người phải cùng tuân theo.”
( Lê Thánh Tông)

“ Giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh.”
( Ca dao)

“ Tấc đất, tấc vàng.”
( ca dao)

“ Con ơi nhớ lấy câu này
Cướp đêm là giặc cướp ngày là quan.”
( Ca dao)

“ Hoàng Sơn nhất đái, vạn đại dung thân” ( Một dãy núi Hoàng Sơn, là nơi có thể ở đó muôn đời.)
( Nguyễn Bỉnh Khiêm)

“Cao Bằng tuy tiểu khả dung sổ thế” ( Cao bằng tuy nhỏ nhưng có thể ở đó được mấy đời.)
( Nguyễn Bỉnh Khiêm)

“ Đồng trụ chí kim đài dĩ lục.”
“ Đằng giang tự cổ huyết do hồng.”
( " Cột đồng đến nay đã mọc rêu xanh"
" Sông bạch đằng từ xưa đã nhuộm đỏ máu")

( Giang Văn Minh.)

"Danh phận không rõ từ lâu, thuận nghịch lấy gì mà phân biệt."
( Phạm Công Thế)

“ Bay thẳng cánh muôn trùng tiêu hán
Phá vòng vây bạn với kim ô
Giang sơn khách diệc tri hồ?”
(Nguyễn Hữu Cầu)

“ Sợ thầy không bằng sợ giặc. Quý chúa không bằng quý thân.”
( Nguyễn Khang)

" Cơ đồ họ Trịnh đã tan, việc này cũng đừng đổ oan cho thằng Trịnh Khải!"
( Nguyễn Huệ)

“ Đánh cho để dài tóc, đánh cho để đen răng, đánh cho chúng chích luân bất phản, đánh cho chúng phiến giáp bất hoàn, đánh cho chúng biết sử tri Nam Quốc anh hung chi hữu chủ.”
( Nguyễn Huệ)

“Ai công hầu, ai khanh tướng, giữa trần ai, ai dễ biết ai”
( Đặng Trần Thường)

“Thế Chiến Quốc, thế Xuân Thu, gặp thời thế, thế thời phải thế”
( Ngô Thì Nhậm)

“ Đau đớn thay phận đàn bà
Lời rằng bạc mệnh cũng là lời chung.”
( Nguyễn Du)

“ Bất tri tam bách dư niên hậu
Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như?”
( Nguyễn Du)

“Chơi cho lịch mới là chơi,
Chơi cho đài các cho người biết tay.”
( Nguyễn Công Trứ)

“ Bình Tây đại nguyên soái Trương Định.”
( Trương Định)

“ Bao giờ người Tây nhổ hết cỏ nước Nam, nước Nam mới hết người đánh Tây.”
( Nguyễn Trung Trực.)

“ Hỏa hồng Nhật Tảo oanh thiên địa. Kiếm tuốt Kiên Giang khấp quỷ thần.” ( --- > lửa đỏ ở sông Nhật Tảo chấn động trời đất, tuốt kiếm ở Kiên Giang ( ý nói chiến sự, sự nghiệp tuốt kiếm đánh giặc Pháp) làm khiếp sợ cả quỷ thần.)
( câu đối về Nguyễn Trung Trực.)

“ Hỡi ôi.
Súng giặc đất rền.
Lòng dân trời tỏ.”
( Nguyễn Đình Chiểu)

"Rập rình súng bắn cờ xiêu
Phen này quyết đánh cả Triều lẫn Tây…"
( khởi nghĩa Trần Tấn, Đặng Như Mai.)

“ Dựng gan góc để đập tan sắt lửa,
Xối máu nóng rửa vết nhơ nô lệ.”
( Phan Bội Châu)

"Tiếng đồn Khải Định nịnh Tây
Nghề này thì lấy ông này tiên sư"
(Ca dao về Khải Định)

“ Truyện Kiều còn, tiếng ta còn, nước ta còn.”
( Phạm Quỳnh)

“ Nén bạc đâm toạc tờ giấy”
( Vũ Trọng Phụng qua lời Nghị Hách, tác phẩm “Giông Tố”.)

“ Các ông muốn nghệ thuật cứ mãi là nghệ thuật. Tôi và những nhà văn cùng chí hướng, muốn nghệ thuật là sự thực ở đời.”
( Vũ Trọng Phụng)

“ Nghệ thuật không phải là ánh trăng lừa dối, không nên là ánh trăng lừa dối. Nghệ thuật chỉ có thể là những tiếng đau khổ kia, phát ra từ những kiếp lầm than.”
( Nam Cao)

" Tao muốn làm người lương thiện... Ai cho ta làm người lương thiện."
( Nam Cao, truyện ngắn Chí Phèo.)

"Thà làm dân một nước độc lập hơn làm vua một nước nô lệ"
(Vua Bảo Đại)

“ KHông có gì quý hơn độc lập tự do.”
( Hồ Chí Minh)

“ Non sông Việt Nam có trở nên tươi đẹp hay không, dân tộc Việt Nam có thể sánh vai cùng các cường quốc năm châu được hay không, chính là nhờ một phần ở công học tập của các em.”
( Hồ Chí Minh)

“ Các vua Hùng đã có công dựng nước, Bác cháu ta phải cùng nhau giữ lấy nước.”
( Hồ Chí Minh)

“ Nước Việt Nam là một, dân tộc Việt Nam là một; sông có thể cạn, núi có thể mòn, song chân lý ấy không bao giờ thay đổi.”
( Hồ Chí Minh)

“Tôi nói, đồng bào nghe rõ không?”
( Hồ Chí Minh)

“Tôi chỉ có một sự ham muốn, ham muốn tột bậc, là làm sao cho nước ta được hoàn toàn độc lập, dân ta được hoàn toàn tự do, đồng bào ai cũng có cơm ăn áo mặc, ai cũng được học hành.”
( Hồ Chí Minh)

“ Quyết tử để cho Tổ quốc quyết sinh.”
( Hồ Chí Minh)

“ Vì lợi ích mười năm thì phải trồng cây, vì lợi ích trăm năm thì phải trồng người.”
( Hồ Chí Minh)

“ Chúng ta muốn hòa bình, chúng ta đã nhân nhượng. Nhưng chúng ta càng nhân nhượng, thực dân Pháp càng lấn tới vì chúng quyết tâm cướp nước ta lần nữa.”
( Hồ Chí Minh)

“ Không! Chúng ta thà hy sinh tất cả chứ nhất định không để mất nước, nhất định không chịu làm nô lệ.”
( Hồ Chí Minh)

“ Ai có súng dùng súng, ai có gươm dùng gươm, không có gươm thì dùng cuốc, thuổng, gậy gộc.Ai cũng phải ra sức chống thực dân Pháp cứu nước”
( Hồ Chí Minh)

“ Đoàn kết, đoàn kết, đại đoàn kết
Thành công, thành công, đại thành công”
( Hồ Chí Minh)

“ Nhằm thẳng quân thù mà bắn”
( Nguyễn Viết Xuân, tại trận địa pháo Quảng Bình, sau thành khẩu hiệu của lực lượng phòng không không quân thời chống Mỹ.)

"Nắm thắt lưng địch mà đánh"
( tướng Nguyễn Chí Thanh)
__________________
THẾ GIỚI SẼ THUỘC VỀ TIGER SOUL CRYSTAL VĨ ĐẠI

thay đổi nội dung bởi: yevon, 16-01-2011 lúc 08:50
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #7  
Old 13-01-2011, 15:32
Mọt Truyện Tranh's Avatar
Mọt Truyện Tranh Mọt Truyện Tranh is offline
Iri Flina ~ I miss you so much!
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Emblem of Trainee Silver of Light Red Bra Pantsu nổi bật 
The Bard The Cleric The Martial Artist The Magician 
Tổng số huy hiệu: 13
Tham gia ngày: 13-01-2011
Bài gửi: 5,754
Cấp Độ: 61
Rep: 2459
Mọt Truyện Tranh has a reputation beyond reputeMọt Truyện Tranh has a reputation beyond reputeMọt Truyện Tranh has a reputation beyond reputeMọt Truyện Tranh has a reputation beyond reputeMọt Truyện Tranh has a reputation beyond reputeMọt Truyện Tranh has a reputation beyond reputeMọt Truyện Tranh has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới Mọt Truyện Tranh
Mỗi một ngôn ngữ của mỗi dân tộc đều hình thành trên một nền tảng lâu đời của văn hóa và sự tiếp nhận, loại bỏ. Chính vì thế sẽ rất là khập khiễng khi mà dịch sát nghĩa những câu nói, những danh xưng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Tiếng Việt ta lại là một thứ tiếng thuộc dạng phức tạp hơn hẳn các thứ tiếng khác bởi một quá trình bảo tồn tiếng nói địa phương và tiếp nhận bắt buộc cũng như không bắt buộc của các yếu tố ngôn ngữ ngoại lai. Chính vì thế nên thật khó khăn để có thể dịch sát được tiếng Việt sang tiếng Anh với những câu ở trên.
Một ví dụ nhỏ không phải là tiếng Việt nhưng tiếng Việt cũng có phần giống:
Coi phim "Ỷ Thiên Đồ Long ký" (nguyên tác Kim Dung) thấy bản dịch sang tiếng Anh thanh kiếm Ỷ Thiên là Heaven Sword và thanh đao Đồ Long là Dragon Sabre. Thử dịch lại từ tiếng Anh sang mà xem, rõ ràng là trật lất. "Ỷ Thiên" là vâng mệnh trời, thuận theo ý trời, nhưng "Heaven Sword" thì có thể hiểu là thanh kiếm của tiên giới; tương tự vậy, "Đồ Long" có nghĩa là giết rồng, nhưng "Dragon Sabre" là cây đao rồng (Long đao). Đấy chỉ là một ví dụ nhỏ thôi.

Và những câu nói như trên thì nó thuộc về một nét văn hóa tiếng Việt rồi, ta muốn dịch thì chỉ có thể dịch thoát ý đi để có thể hiểu được phần nào chứ nếu muốn hiểu rõ thì phải học tiếng Việt như người Việt Nam mà thôi. Hãy giữ lại những câu nói đó như là một nét văn hóa bất diệt của dân tộc Việt vậy!
Vì thế nên Mọt không dịch (chính xác là không dịch nổi ấy chứ - he he)


Chỗ này cho Mọt nói tí xíu:
Trong bài viết có một số lỗi như sau:
1: Mai Hắc Đế là hiệu của vua Mai Thúc Loan, khởi nghĩa năm 722. Ở trên ghi là "Mai Phúc Loan" là không chính xác.
2: Vế đối của Giang Văn Minh khi đi sứ sang Tàu là "Đằng giang tự cổ huyết do hồng", còn vế ra "Đồng trụ chí kim đài dĩ lục" là của vua Tàu. Về câu đối này có nhiều tài liệu nói nhiều người khác nhau, nhưng xem ra thuyết phục nhất vẫn là Giang Văn Minh.
3: Câu đối của Đặng Trần Thường và Ngô Thì Nhậm đặt dấu phẩy dư rồi:
Đặng: Ai công hầu, ai khanh tướng, trong trần ai ai dễ biết ai.
Ngô: Thế Chiến Quốc, thế Xuân Thu, gặp thời thế thế thời vẫn thế.
Nếu như ta đặt dấu phẩy giữa hai chữ "thế" ở câu trên sẽ ra một nghĩa khác không hoàn toàn nhưng có vẻ tính cương quyết, quyết liệt yếu hơn là không có dấu phẩy. Chủ yếu do cách nhấn của người đọc mà thôi.
__________________

thay đổi nội dung bởi: Mọt Truyện Tranh, 13-01-2011 lúc 15:47
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #8  
Old 13-01-2011, 22:02
yevon's Avatar
yevon yevon is online now
Queen
 
Tham gia ngày: 07-06-2007
Bài gửi: 2,295
Cấp Độ: 39
Rep: 1745
yevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond reputeyevon has a reputation beyond repute

Trích:
Mỗi một ngôn ngữ của mỗi dân tộc đều hình thành trên một nền tảng lâu đời của văn hóa và sự tiếp nhận, loại bỏ. Chính vì thế sẽ rất là khập khiễng khi mà dịch sát nghĩa những câu nói, những danh xưng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Tiếng Việt ta lại là một thứ tiếng thuộc dạng phức tạp hơn hẳn các thứ tiếng khác bởi một quá trình bảo tồn tiếng nói địa phương và tiếp nhận bắt buộc cũng như không bắt buộc của các yếu tố ngôn ngữ ngoại lai. Chính vì thế nên thật khó khăn để có thể dịch sát được tiếng Việt sang tiếng Anh với những câu ở trên.
mỗi nước cùng nói câu " tiếng chúng tao cao siêu lắm, ko dịch tiếng nước ngoài được" thì ko biết ba cái sách dịch ở đâu chui ra. Người VN chắc đần lắm chăng mới đi đọc manga, sách dịch, phim dịch, toàn những thứ chắc chắn ko thể nào còn lưu lại hoàn toàn nghĩa gốc.

Nếu đã biết thế thì sao khối dân Việt suốt ngày ngồi dịch danh ngôn nước ngoài sang tiếng Việt? Mát dây chăng? Cái box ngoại ngữ này do 1 lũ thừa hơi tạo ra để làm việc vô ích chăng? Anh Mọt truyện nhồi cái đầu vào cái đống sách dịch, anh hâm chăng? Mà ai mướn anh phải dịch sát nghĩa? Người dịch trên đời luôn luôn dịch theo quan điểm sát nghĩa nhất và chuyển tải cái hồn nhất có thể.

Hay chính cái câu " tiếng chúng tao cao siêu lắm" mà dân VN nổi tiếng dốt đặc ngoại ngữ?

Giữ lại văn hóa Việt cái con khỉ gì khi mà dân chúng mượn cái cớ này cớ nọ để ko đụng đến nó?

-------

"lòng tôn trọng văn hóa dân tộc" theo kiểu rởm đời.

thay đổi nội dung bởi: yevon, 13-01-2011 lúc 22:06
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #9  
Old 13-01-2011, 22:26
draconic's Avatar
draconic draconic is offline
 
Lover
Azure_sky
Phòng trưng bày huy hiệu
Ultimate Member Kagamine Len Megurine Luka Yowane Haku 
Akita Neru Meiko Kaito Powerful Wing 
Tổng số huy hiệu: 12
Tham gia ngày: 21-08-2008
Bài gửi: 3,171
Cấp Độ: 1026
Rep: 50988
draconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond repute
draconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond reputedraconic has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới draconic Gửi tin nhắn qua Skype™ tới draconic
Trích:
"Phiền sứ giả về tâu vua sắm cho ta một con ngựa sắt, một cái roi sắt và một tấm áo giáp sắt, ta sẽ phá tan lũ giặc.".
( Xung Thiên Thần Vương Thánh Gióng.)
"Telling to our King, give me an iron horse, an iron whip and an iron plate armor, the enemy would break down."

Trích:
“ Nén bạc đâm toạc tờ giấy”
( Vũ Trọng Phụng qua lời Nghị Hách, tác phẩm “Giông Tố”.)
"The gold break the word."

Trích:
“ KHông có gì quý hơn độc lập tự do.”
( Hồ Chí Minh)
"Nothing is more precious than independence and freedom."

Mấy câu của HCM có sẵn khỏi trans

Buồn buồn thử dịch chơi... mà mấy tên danh xưng sao mà trans nổi
Trả Lời Với Trích Dẫn
  #10  
Old 13-01-2011, 22:36
Devil's God's Avatar
Devil's God Devil's God is offline
All the Justices in the world couldn't stop me from having you.
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Đá cấp 6: Blue Sapphire Đá cấp 4: Ruby Đá cấp 4: Ruby Cấp 5: Diana Donut 
Cấp 2: Dori Dango Cấp 2: Dori Dango Câp 1: Belle Bread Câp 1: Belle Bread 
Tổng số huy hiệu: 14
Tham gia ngày: 27-07-2009
Bài gửi: 751
Cấp Độ: 30
Rep: 1428
Devil's God has a reputation beyond reputeDevil's God has a reputation beyond reputeDevil's God has a reputation beyond reputeDevil's God has a reputation beyond reputeDevil's God has a reputation beyond repute

Trích:
Đáng buồn mà mấy topic game thường nhai kỹ dịch sạch hàng trăm câu nói nổi tiếng của nước ngoài sang tiếng Việt, nhưng chẳng thấy ai dịch câu Việt sang English cả.
Thật ra dịch từ tiếng Việt sang tiếng ngoại quốc là một vấn đề khá nan giải. Tiếng Việt vốn có khả năng truyền tải hết mọi ngóc ngách tình cảm và số lượng từ ngữ phong phú khổng lồ. Dịch đúng, dịch chuẩn là một chuyện; nhưng giữ được hết nghệ thuật, cái ‘hồn’ cũng như thâm ý sâu xa mới khó ;______; Chúng ta dịch cho bọn nước ngoài nó hiểu được nghĩa, nhưng không cho chúng thấy được nét độc đáo của châm ngôn nước mình thì cũng thật uổng phí.

Tỉ dụ như mấy cái này

Trích:
“Thế Chiến Quốc, thế Xuân Thu, gặp thời thế, thế thời phải thế”
Lực bất tòng tâm ở mấy cái đó. Dịch bậy bạ thiên hạ nó lại ném đá cho *vuốt mặt*
__________________



I cry and weep and mourn for them every night. For the love that they can never have, and for everything they could never be to each other.




30%



Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

Bookmarks & Social Networks


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 23:34.

Bản quyền oOo VnSharing Group oOo © 2007 - 2012
Vui lòng ghi nguồn VnSharing.net khi bạn dùng các bài viết của site. LIÊN HỆ QUẢNG CÁO: 0945255655. Mail: qc.vnsharing@gmail.com
Powered by: vBulletin Copyright © by 2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.


Sửa chữa laptop Đà Lạt | linh kiện laptop đà lạt | sửa chữa máy tính đà lạt | thiết kế website đà lạt | lắp đặt mạng camera đà lạt