![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo. Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên! Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây. Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi. |
|
||||||
Chính thức đưa host Mega vào sử dụng
Topic giải quyết việc phá forum của mod kẻ lang thang + Clouds-san
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1461
|
||||||||
|
||||||||
|
mọi người cho mình hỏi đoạn này, chỗ trong ngoặc vuông dịch làm sao vậy, tks all
虽然拥有一样的能力, 可是却无法成为真正的御仙女, 被迫流放在人间, 以 [ 欲强则强 ] 的规则帮助贪婪的人类完成心愿, 并以此为食.
|
|
#1462
|
||||||||
|
||||||||
|
落霞熔金中, 拓印出一坐一立两个绝世少年
Các nàng cho ta hỏi, cái câu trên thì edit như thế nào đây? ta đọc bản QT, hiểu gì chết liền á Help me....
|
|
#1463
|
||||||||
|
||||||||
|
一听医生说陈森伤好的差不多了, 谢齐就赶紧安排他出院, 把他们载回陈森的破出租屋然后就潇洒的撒有娜拉了, 巴不得再也不要见到他们
cho mình hỏi cái cụm bôi đỏ với, đó là hành động gì vậy, mình tìm không ra. |
|
#1464
|
||||||||
|
||||||||
|
越挫越勇
QT của ta ghi là việt tỏa việt dũng, ta không hiểu gì hết =.= |
|
#1465
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
) sayonara đó撒有娜拉 bính âm là sā yǒu nà lā, phát âm gần với sayonara, nghĩa là tạm biệt Trích:
"dũng" là dũng cảm, gan dạ việt tỏa việt dũng >> càng áp chế thì càng dũng cảm có thể hiểu là: càng gặp phải suy sụp thì càng dũng cảm, kiên cường để đối mặt; dùng để tỏ vẻ kiên định vì đạt được mục tiêu mà không ngừng cố gắng, không sợ thất bại
|
|
#1466
|
||||||||
|
||||||||
|
ai dịch giúp ta câu này với ta đọc QT mà chả biết phải edit thế nào cho thông nữa:
除了不能和石珊珊想必之外 nó ở trong đoạn này nè: 石珊珊的后辈, 在天梯上登上了三十五级的天阶 . 除了不能和石珊珊想必之外, 放在任何时候, 都是前程远大的天才弟子 . |
|
#1467
|
||||||||
|
||||||||
|
đọc truyện bối cảnh hiện đại mình thấy tên các thành phố ở TQ thường được viết tắt: như thành phố B hiểu là Bắc Kinh (Beijing) hay thành phố S là Thượng Hải (Shanghai), thành phố H là Hồng Kông (Hong Kong). Đó là những thành phố lớn và nổi tiếng nên cũng dễ đoán được, nhưng có 1 số truyện đề cập đến thành phố T, thành phố A thì mình đoán ko ra rồi ==.
Bạn nào chỉ giùm mình đó là tên 2 thành phố nào thế? Dù địa danh ko phải là những cái quan trọng nhất trong truyện nhưng việc đọc mà ko đoán đc cứ bứt rứt thế nào ah. Và liệu có bài viết nào tổng hợp cụ thể về tên viết tắt của các thành phố TQ ko nhỉ? |
|
#1468
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
Bạn có thể tham khảo list các thành thị của TQ ở 2 link dưới & dựa vào ký tự đầu tên thành thị đó để đoán. - List of cities in China - List of cities in the People's Republic of China by population (cái này xếp theo dân số) T市 mà nếu là thành phố lớn thì chắc chỉ Thiên Tân (天津). |
|
#1469
|
||||||||
|
||||||||
|
cho mình hỏi câu này nghĩa là gì vậy ?
“Mọi người ngộ ta, mọi người báo chi, quốc sĩ ngộ ta, quốc sĩ báo chi” thanks
|
|
#1470
|
||||||||
|
||||||||
|
Cho mình hỏi chỗ bôi đỏ nghĩa là gì a ^^!
Trích:
|
![]() |
| Bookmarks & Social Networks |
|
|
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|
|