oOo VnSharing oOo


Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo.

Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên!

Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây.

Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi.
Go Back   oOo VnSharing oOo > Các Box Về Anime > VnSharing Fansub > Others Fansub Release

HD cho người mới | Không đủ post download? Hãy đăng kí VIP Members | LIÊN HỆ QUẢNG CÁO (0945255655)
Cá độ đua Chocobo    Cá độ Higurashi Daybreak    Mua sắm bằng Rep!
Uploader cẩn thận khi upload lên Mediafire!!!! (đã có tool Auto Login)
Nâng cao chất lượng dịch thuật!
Gian hàng của VnSharing ở Active Expo

Ðề tài đã khoá
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Old 22-07-2008, 19:35
TezukaShinkai's Avatar
TezukaShinkai TezukaShinkai is offline
Hikikomori?
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Mộc Tinh cấp 1 Đá cấp 3: Citrine Mộc Tinh cấp 1 Terra Branford ( Magitek Elite ) 
Cecil Harvey ( Dark Knight ) Thủy Long cấp 1 Đá cấp 1: Cat's eye Đá cấp 1: Cat's eye 
Tổng số huy hiệu: 8
Tham gia ngày: 22-07-2008
Chủng tộc: Male Baka
Bài gửi: 323
Cấp Độ: 50
Rep: 2460
TezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới TezukaShinkai
[T-suki] AIR - Bầu trời (Hoàn Thành)



Tựa: AIR - Bầu trời
Năm sản xuất: 2005
Nguyên tác: Key / Visual At’s
Sản xuất : Kyoto Animation
Đạo diễn : Tatsuya Ishihara
Thể loại : Drama / Romance
Độ dài : 24 phút x 12 episode (episode 13 là một tập tóm tắt) + 2 tập OVA

Mùa hè thứ 1000….

Kunisaki Yukito, một khách lữ hành trẻ tuổi rong ruổi trên một chuyến hành trình dài từ đời này sang đời khác gặp gỡ ba người con gái kỳ lạ tại một thị trấn nhỏ ven biển, phải chăng một trong ba người chính là cô gái có cánh mà anh hằng tìm kiếm bấy lâu?
Một cô bé nhí nhảnh yêu đời luôn kèm theo chú chó đáng yêu bên mình, một cô bé trầm lặng bí ẩn yêu thích những vì sao, một cô bé hồn nhiên hậu đậu suốt ngày luôn miệng “Gao~” cùng với tuyến nhân vật phụ khác điểm tô nên màu sắc cho thị trấn nhỏ yên bình ven biển.

“Em có một giấc mơ. Giấc mơ về bầu trời”, “thật không lãng mạn sao sao khi chính em được ở trên ấy!”
“Điều thứ hai em sẽ làm là bay lên bầu trời”
“Không có gì là kỳ quặc khi một mình đi tìm cô gái ấy”

Một cuộc chạy thi với số phận, với định mệnh mà đích đến chung chính là “hạnh phúc”, hạnh phúc cho bản thân, cho những người mà họ yêu quý.

“bầu trời là nơi con người không thể với tới vì họ không có cánh, nhưng Sora mi có đôi cánh, vì thế hãy bay đi!”
“Với họ, những tháng ngày nghiệt ngã. Còn chúng ta, một sự khởi đầu mới”

Mùa hè dẫu hết vẫn sẽ lại đến…

Một anime vô cùng cảm động, nếu bạn là người yêu thích thể loại drama/romance, thì đây chính là anime dành cho bạn. Chắc chắn bạn không thể không bị ám ảnh ít nhất là vài tuần.

Link mirror của thanh25896 (thank nhé^^):
Ép 01 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 02 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 03 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 04 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 05 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 06 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 07 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 08 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 09 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 10 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 11 : Adrive | Megaupload | ifile
Ép 12 : Adrive | Megaupload | ifile

(Reup) Tập 1: .avi 196MB. Part 1-3: 50MB/p. Part4: 46MB. Down về ráp lại bằng Hjsplit
Mediafire: Part1|Part2|Part3|Part4|

(Re-up 26-9-08) Tập 2: 188MB. Part 1-2: 65MB. Part3: 58MB. Down về ráp lại bằng Hjsplit
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

(Re-up 29-9-08) Tập 3: 191MB. Part 1-2: 65MB/p. Part3: 61MB. gao~
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

(Re-up 6-10-08) Tập 4: 196MB. Part 1-2: 65MB/p. Part3: 63MB. (Ai mà bỏ qua tập này sẽ bị gao~ gao~ suốt đời )
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

(Re-up 13-10-08) Tập 5: 183MB. Part 1-2: 65MB. Part3: 53MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

(Re-up 13-10-08) Tập 6: 187MB. Part 1-2: 70MB/p. Part3: 47MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|
("Michiru, bye bye")

(Re-up 19-10-08) Tập 7: 192MB. Part 1-2: 65MB. Part3: 62MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

Tập 8: 181MB. Part 1-2: 61MB/p. Part3: 59MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

Tập 9: 194MB. Part1-2: 65MB/p. Part3: 64MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|
Air trở lại sau 1 tuần vắng bóng

(re-up, fix lỗi đánh máy) Tập 10: 186MB. Part1-2: 65MB/p. Part3: 56MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

(Re-up 26-9-08) Tập 11: 181MB. Part1-2: 65MB. Part3: 51MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|
Mama~

(END)Tập 12: 212MB (số đẹp). Part1-2: 75MB. Part3: 64MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|
Aozora....

Summer 01: 215MB. Part1: 72MB. Part2: 72MB. Part3: 71MB.
Mediafire: Part1|Part2|Part3|
Summer 02: 214MB. Part1: 72MB. Part2: 72MB. Part3: 70MB
Mediafire: Part1|Part2|Part3|

Finish nhá!

thay đổi nội dung bởi: lovethuyen15, 21-04-2009 lúc 21:43
  #2  
Old 04-08-2008, 23:25
50119's Avatar
50119 50119 is offline
Rook
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 28-07-2008
Chủng tộc: Onion
Bài gửi: 69
Cấp Độ: 11
Rep: 508
50119 has a reputation beyond repute50119 has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới 50119
down được 1 đoạn đầu ep 1 thì thấy tạm thế này

encoding: tạm ổn, needs a lot more filtering
translation: dialogue: no complain
cái OP trans sai be bét cả, hình như dựa vào trans của Triad hở, nó không make sense tí nào hết =_=
  #3  
Old 05-08-2008, 08:54
TezukaShinkai's Avatar
TezukaShinkai TezukaShinkai is offline
Hikikomori?
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Mộc Tinh cấp 1 Đá cấp 3: Citrine Mộc Tinh cấp 1 Terra Branford ( Magitek Elite ) 
Cecil Harvey ( Dark Knight ) Thủy Long cấp 1 Đá cấp 1: Cat's eye Đá cấp 1: Cat's eye 
Tổng số huy hiệu: 8
Tham gia ngày: 22-07-2008
Chủng tộc: Male Baka
Bài gửi: 323
Cấp Độ: 50
Rep: 2460
TezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới TezukaShinkai
Trích:
Nguyên văn bởi 50119 View Post
down được 1 đoạn đầu ep 1 thì thấy tạm thế này

encoding: tạm ổn, needs a lot more filtering
translation: dialogue: no complain
cái OP trans sai be bét cả, hình như dựa vào trans của Triad hở, nó không make sense tí nào hết =_=
thank đã góp ý. Có điều chỉ sai ở câu Máy bay và khói máy bay thôi chứ đâu đến nỗi sai be bét......cậu nói hơi quá. Tại để máy bay cho ngắn gọn, vậy giờ fix cho chính xác là "Chúng ta nhìn khói máy bay tan biến/biến mất". Any ideas?

@222: bình thường mà, chắc tại máy của bạn có vấn đề hay sao ấy.
__________________
Welcome tới động lắc sub bình dân của tớ : T-suki Anime

Kanon = Bản tình ca mùa đông
Air = Hương mùa hè
Clannad = Điệu Valse mùa xuân
Trái tim mùa thu đâu?

thay đổi nội dung bởi: TezukaShinkai, 05-08-2008 lúc 09:21
  #4  
Old 05-08-2008, 11:39
50119's Avatar
50119 50119 is offline
Rook
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Tham gia ngày: 28-07-2008
Chủng tộc: Onion
Bài gửi: 69
Cấp Độ: 11
Rep: 508
50119 has a reputation beyond repute50119 has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới 50119
nope, sai be bét thật đấy
cậu cứ lôi kanji hay bản trans các nhóm khác ra mà đối chiếu thử đi, không có liên quan gì tới máy bay đâu ~.~
Trích:
như sự chân thật của mình
sai hoàn toàn

với lại cậu nên kiếm thêm editor đi, phần dịch nghe không hay tí nào cả =.=
  #5  
Old 05-08-2008, 14:31
TezukaShinkai's Avatar
TezukaShinkai TezukaShinkai is offline
Hikikomori?
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Mộc Tinh cấp 1 Đá cấp 3: Citrine Mộc Tinh cấp 1 Terra Branford ( Magitek Elite ) 
Cecil Harvey ( Dark Knight ) Thủy Long cấp 1 Đá cấp 1: Cat's eye Đá cấp 1: Cat's eye 
Tổng số huy hiệu: 8
Tham gia ngày: 22-07-2008
Chủng tộc: Male Baka
Bài gửi: 323
Cấp Độ: 50
Rep: 2460
TezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới TezukaShinkai
Công nhận tớ dốt tiếng Jap thật đấy, nhưng tớ biết "hikouki" trong tiếng Jap là mấy bay đấy bạn.

Chuyện tham khảo đương nhiên là không thể thiếu, triad, koi, static, animely, atashi, accvn... đều được nghiên cứu qua mới có được bản dịch tạm ổn như vầy (theo tớ là thế).
Thế cho tôi hỏi bạn đã xem qua bao nhiêu bản dịch OP rồi? Theo bạn thì đoạn "We watched the fading vapor trails", hoặc "We saw off the vanishing contrails"...có nghĩa gì? Ví dụ cụ thể, bạn có xem Clannad bao giờ chưa? Cái phần của Kotomi có đoạn nhìn khói máy bay đấy, đó chính là "vapor trail" hay "vệt hơi nước" mà người Việt quen gọi là "khói máy bay" đấy ạ! Cho nên cũng đừng thắc mắc tại sao lại có máy bay ở đây nhé.

"Như sự chân thật/ngay thẳng của mình"=> đây là bản dịch từ Static-sub. Originally: "just like how honest we are", triad là "just be oursefl", và đây là bản dub "And just like we have always, stood straight and tall"....dub mà sai nữa thì dẹp quách cái ADVFilms đi! Hay để tôi dịch từng chữ ra cho, Massugu=straight, honest; Bokutachi=we, our; Youni=like. Nhiêu đó cũng tự hiểu được rồi chứ? Thông cảm, đây chỉ hiểu vài chữ romanji đơn giản vậy thôi, không giỏi kanji đâu.

Còn về phần dịch thì 9 người 10 ý mình không thể đáp ứng hết tất cả thị hiếu của mọi người được, thông cảm, vẫn luôn cố hết sức dịch thật tốt đây^^.

Dù sao cũng thank về góp ý của bạn.
Sẵn tiện nói luôn t5 sẽ có tập 6^^.

thay đổi nội dung bởi: TezukaShinkai, 05-08-2008 lúc 14:40
  #6  
Old 06-08-2008, 11:24
babythethao's Avatar
babythethao babythethao is offline
Queen
 
Lover
genid1015
Cutie
Dạng tiến hóa của Cutie Egg. Nhỏ nhắn, dễ thương , trắng trẻo.  Vũ khí tiêu diệt mọi đối thủ chính là nụ cười và cái vẫy đuôi của bé.
SP: 23
Phòng trưng bày huy hiệu
Emblem of Profession Wishing Lamp Metal Chocobo Kingdom Key 
Lionheart Phong Linh cấp 1 Phong Linh cấp 1 Jewel of Billionaires 
Tổng số huy hiệu: 9
Tham gia ngày: 07-04-2007
Chủng tộc: Goth Loli
Bài gửi: 4,085
Cấp Độ: 18
Rep: 499
babythethao has a reputation beyond reputebabythethao has a reputation beyond repute

Trích:
Nguyên văn bởi TezukaShinkai View Post
Công nhận tớ dốt tiếng Jap thật đấy, nhưng tớ biết "hikouki" trong tiếng Jap là mấy bay đấy bạn.

Chuyện tham khảo đương nhiên là không thể thiếu, triad, koi, static, animely, atashi, accvn... đều được nghiên cứu qua mới có được bản dịch tạm ổn như vầy (theo tớ là thế).
Thế cho tôi hỏi bạn đã xem qua bao nhiêu bản dịch OP rồi? Theo bạn thì đoạn "We watched the fading vapor trails", hoặc "We saw off the vanishing contrails"...có nghĩa gì? Ví dụ cụ thể, bạn có xem Clannad bao giờ chưa? Cái phần của Kotomi có đoạn nhìn khói máy bay đấy, đó chính là "vapor trail" hay "vệt hơi nước" mà người Việt quen gọi là "khói máy bay" đấy ạ! Cho nên cũng đừng thắc mắc tại sao lại có máy bay ở đây nhé.

"Như sự chân thật/ngay thẳng của mình"=> đây là bản dịch từ Static-sub. Originally: "just like how honest we are", triad là "just be oursefl", và đây là bản dub "And just like we have always, stood straight and tall"....dub mà sai nữa thì dẹp quách cái ADVFilms đi! Hay để tôi dịch từng chữ ra cho, Massugu=straight, honest; Bokutachi=we, our; Youni=like. Nhiêu đó cũng tự hiểu được rồi chứ? Thông cảm, đây chỉ hiểu vài chữ romanji đơn giản vậy thôi, không giỏi kanji đâu.

Còn về phần dịch thì 9 người 10 ý mình không thể đáp ứng hết tất cả thị hiếu của mọi người được, thông cảm, vẫn luôn cố hết sức dịch thật tốt đây^^.

Dù sao cũng thank về góp ý của bạn.
Sẵn tiện nói luôn t5 sẽ có tập 6^^.
nếu nói về bản dịch của bạn thì mình thấy không có vấn đề gì hết, dịch rất hay ( theo mình )
còn về OP thì mình thấy không được hay lắm nhưng theo mình là không hề sai. Hơn nữa đã dịch sub đúng rồi thì không lý do gì OP lại sai cả, chỉ có thể là hoặc không hay thôi.
__________________
Imba

  #7  
Old 07-08-2008, 09:09
TezukaShinkai's Avatar
TezukaShinkai TezukaShinkai is offline
Hikikomori?
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Mộc Tinh cấp 1 Đá cấp 3: Citrine Mộc Tinh cấp 1 Terra Branford ( Magitek Elite ) 
Cecil Harvey ( Dark Knight ) Thủy Long cấp 1 Đá cấp 1: Cat's eye Đá cấp 1: Cat's eye 
Tổng số huy hiệu: 8
Tham gia ngày: 22-07-2008
Chủng tộc: Male Baka
Bài gửi: 323
Cấp Độ: 50
Rep: 2460
TezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới TezukaShinkai
Thank tất cả mọi người đã ủng hộ, lần đầu ra quân nên tớ cũng hồi hộp không kém, có sai sót gì thì mọi người cứ nói để tớ khắc phục.
Tình hình là do Mediafire họ đang nâng cấp, sửa chữa nên có lẽ lâu lâu hơi bị khìn.

Trích:
Nguyên văn bởi babythethao View Post
nếu nói về bản dịch của bạn thì mình thấy không có vấn đề gì hết, dịch rất hay ( theo mình )
còn về OP thì mình thấy không được hay lắm nhưng theo mình là không hề sai. Hơn nữa đã dịch sub đúng rồi thì không lý do gì OP lại sai cả, chỉ có thể là hoặc không hay thôi.
híc, câu trên baby khen hay, câu dưới nói ko được hay, rốt cuộc mình cũng hok hiểu gì luôn

Trích:
Nguyên văn bởi Zapme View Post
lên trang chủ Tsuki thấy sắp có 1 anime kinh dị coi mấy con điên giết người cũng hay
điên đâu, tâm thần phân liệt thôi
hình như dápmi là đồng đảng với ồdé hả?

Trích:
Nguyên văn bởi 50119 View Post
TezukaShinkai: ý kiến vậy thôi, bậy thì cho tớ sorry
Không có chi.

Trích:
Nguyên văn bởi ChanPhongVoDich View Post
up lên www.galaxyz.net đi bạn tốc độ up khá ổn tầm 20~40 Kb/s rất dễ down và hình như cũng dễ die nếu ko ai down
Trời ạ, bạn nói vậy ai dám up nữa.....

Tập 6 update nha

thay đổi nội dung bởi: TezukaShinkai, 07-08-2008 lúc 09:33
  #8  
Old 08-08-2008, 21:01
Zapme's Avatar
Zapme Zapme is offline
Rook
 
Tham gia ngày: 28-12-2007
Chủng tộc: Onion
Bài gửi: 372
Cấp Độ: 1
Rep: 12
Zapme đang trên đường thành danh

http://ifile.it/oqph3ak
minor part 1 ep 6 đây down ko đc ở ifile nữa thì tớ chịu 1 trong 3 host nhanh nhất hiện giờ rầu T+T

thay đổi nội dung bởi: Zapme, 08-08-2008 lúc 21:03
  #9  
Old 11-08-2008, 02:51
ninetales's Avatar
ninetales ninetales is offline
Legal Citizen
 
Tham gia ngày: 10-11-2007
Chủng tộc: Onion
Bài gửi: 17
Cấp Độ: 1
Rep: 38
ninetales sẽ sớm trở nên nối tiếng

Trích:
Nguyên văn bởi TezukaShinkai View Post
Thế cho tôi hỏi bạn đã xem qua bao nhiêu bản dịch OP rồi? Theo bạn thì đoạn "We watched the fading vapor trails", hoặc "We saw off the vanishing contrails"...có nghĩa gì? Ví dụ cụ thể, bạn có xem Clannad bao giờ chưa? Cái phần của Kotomi có đoạn nhìn khói máy bay đấy, đó chính là "vapor trail" hay "vệt hơi nước" mà người Việt quen gọi là "khói máy bay" đấy ạ! Cho nên cũng đừng thắc mắc tại sao lại có máy bay ở đây nhé.

"Như sự chân thật/ngay thẳng của mình"=> đây là bản dịch từ Static-sub. Originally: "just like how honest we are", triad là "just be oursefl", và đây là bản dub "And just like we have always, stood straight and tall"....dub mà sai nữa thì dẹp quách cái ADVFilms đi! Hay để tôi dịch từng chữ ra cho, Massugu=straight, honest; Bokutachi=we, our; Youni=like. Nhiêu đó cũng tự hiểu được rồi chứ? Thông cảm, đây chỉ hiểu vài chữ romanji đơn giản vậy thôi, không giỏi kanji đâu.
vapor trail dịch là khói máy bay , nghe nó không xuôi(nói ra là hơi khó nuốt ) . Tớ có bản dịch OP của mấy lão MF ngày trc có dịch chơi qua đưa lên đây cho cậu tham khảo qua
"Dõi theo làn khói trắng đang dần phai mờ,
em chợt bỏ chạy trong sững sờ.
Em buông xuôi không thể chấp nhận
rằng chính lúc đó em đã đổi thay,
không thể giữ mãi như những ngày xưa ấy.
Chú chim non chưa thể tung cánh, nhưng
cảm giác được tung cánh giữa bầu trời bao la rồi sẽ tới.
Luôn hướng tới một bến bờ xa vời mãi đợi chờ,
giữ vững trong lòng một ước nguyện nhỏ nhoi.
Trẻ thơ rảo bước trên con đường ray giữa trời hè,
để mặc những làn gió lùa qua đôi chân trần .
Nơi xa xăm kia là nơi gửi gắm những ngày ấu thơ.
Đôi bàn tay này là nơi sẽ reo trồng những ước mơ.
Đuổi theo, đuổi theo làn khói trắng đang dần phai mờ.
Kể từ ngày chúng ta bước qua ngọn đồi đó, mãi mãi không đổi thay,
để những cảm xúc đó luôn còn đọng lại...
mãi mãi chở che sức mạnh thủy thần."
-tran: [MF]Pipi-
__________________
My Persocom

Click click
  #10  
Old 11-08-2008, 10:42
TezukaShinkai's Avatar
TezukaShinkai TezukaShinkai is offline
Hikikomori?
 
Phòng trưng bày huy hiệu
Mộc Tinh cấp 1 Đá cấp 3: Citrine Mộc Tinh cấp 1 Terra Branford ( Magitek Elite ) 
Cecil Harvey ( Dark Knight ) Thủy Long cấp 1 Đá cấp 1: Cat's eye Đá cấp 1: Cat's eye 
Tổng số huy hiệu: 8
Tham gia ngày: 22-07-2008
Chủng tộc: Male Baka
Bài gửi: 323
Cấp Độ: 50
Rep: 2460
TezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond reputeTezukaShinkai has a reputation beyond repute

Gửi tin nhắn qua Yahoo chat tới TezukaShinkai
Ừ, tớ có tham khảo qua bản dịch này, post bên gamevn fải không?
Cái khói máy bay thì chính xác nhưng nghe dài quá, thiệt cứ muốn để nguyên "nhìn máy bay cất cánh" cho rồi, vì cũng có người dịch là "we watch the plane depart" gì gì đấy.
Đúng là văn phong mỗi người mỗi kiểu, có điều đó là bản dịch long OP, nguyên lời 1 của bài hát, còn trong anime lại cắt ra từ bản OP này nên ý nghĩa không đầy đủ bằng.

Mà sao lại "bỏ chạy trong sững sờ", bị ai rượt à? :nong: nghe hài chết được, để "ngỡ ngàng" nghe đỡ hơn, "gieo trồng" chứ sao là "reo trồng", "thủy thần" nữa >,<..... nói chung bản dịch này nghe có chất thơ ướt át quá, hơi bị dài nữa.....không hợp với tớ.

Giờ qua dẹp loạn bên Higu
Ðề tài đã khoá

Bookmarks

   


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 01:33.

Bản quyền oOo VnSharing Group oOo © 2007 - 2010
Vui lòng ghi nguồn VnSharing.net khi bạn dùng các bài viết của site.
Powered by: vBulletin Copyright © by 2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.

Download Manga - Manga Downloader | Rao vặt nhà đất | Dự án Bất Động Sản | Tin nhà đất | Mu Sinh Tu SS5 | Mạng Xã Hội