oOo VnSharing oOo

Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo.

Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên!

Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây.

Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi.
Go Back   oOo VnSharing oOo > Các Box Chung > VnSharing Wikipedia > Manga - Anime

HD cho người mới | ĐĂNG KÍ VIP MEMBER: KHÔNG QUẢNG CÁO, KHÔNG CẦN POST BÀI ĐỂ DOWNLOAD!
Mua sắm bằng Rep! | VnSharing Shop   Facebook

[VnS Idol] ✰ ★ ✰ Danh sách bình chọn ✰ ★ ✰


Ðề tài đã khoá
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Old 27-05-2012, 14:20
.[I]ce Bab[Y].'s Avatar
.[I]ce Bab[Y]. .[I]ce Bab[Y]. is offline
Đánh giá con người quá lí trí chứ không phải tình cảm!
 
Lover
~Sumomo Yumeka♣
Magical Knight
Bé giờ đã nạp đủ năng lượng và vô cùng mạnh mẽ, bé sẽ cảnh giác trước mọi nguy hiểm để bảo vệ bạn.
SP: 124
Phòng trưng bày huy hiệu
Black Black Gold Gold 
N Silver Silver Green 
Tổng số huy hiệu: 141
Tham gia ngày: 15-01-2010
Bài gửi: 5,130
Cấp Độ: 106
Rep: 4789
.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute

Nausicaä of the Valley of the Wind (phim)



Nausicaä của Thung lũng Gió

Nausicaä of the Valley of the Wind

 

Poster quảng cáo tiếng Nhật: hình Nausicaä đang lái một chiếc tàu lượn, một Ohmu và sọ của Chiến Binh Vĩ Đại

 
Kanji
風の谷のナウシカ

 
Phiên âm
Kaze no Tani no Naushika

 
Đạo diễn
Hayao Miyazaki

 
Sản xuất
Isao Takahata

 
Sáng tác
Hayao Miyazaki

 
Diễn viên




Sumi Shimamoto
Goro Naya
Yoji Matsuda
Yoshiko Sakakibara
Iemasa Kayumi

 
Âm nhạc
Joe Hisaishi

 
Quay phim
Koji Shiragami

 
Biên tập
Tomoko Kida

 
Studio
Topcraft

 
Phát hành
Toei Company

 
Ngày phát hành
4/3/1984

 
Thời lượng
116 phút

 
Xuất xứ
Nhật Bản

 
Ngôn ngữ
Tiếng Nhật
Nausicaä of the Valley of the Wind (風の谷のナウシカ Kaze no Tani no Naushika - Nausicaä của Thung lũng Gió) là một bộ phim hoạt hình phiêu lưu viễn tưởng về ngày tận thế, được sáng tác và đạo diễn bởi Hayao Miyazaki, dựa trên manga cùng tên của ông. Các diễn viên tham gia lồng tiếng gồm có Sumi Shimamoto, Goro Naya, Yoji Matsuda, Yoshiko Sakakibara và Iemasa Kayumi. Phim kể về Nausicaä, cô công chúa trẻ tuổi của Thung lũng Gió, người bị kéo vào cuộc chiến với Tolmekia, một vương quốc tính dùng thứ vũ khí cổ xưa để tiêu hủy khu rừng của những con côn trùng khổng lồ đột biến. Nhiệm vụ của Nausicaä phải ngăn chặn người Tolmekia không tấn công những sinh vật này. Bộ phim được phát hành ở Nhật vào 4/3/1984 và được Quỹ Quốc tế Bảo vệ Thiên nhiên trình chiếu. Dẫu được tạo ra trước cả khi Studio Ghibli được sáng lập, bộ phim được xem như bước mở đầu cho studio và thường được xếp chung là một trong những thành phẩm của Studio, nằm trong Studio Ghibli Collection DVD(Đĩa DVD gồm tất cả các phim của Studio Ghibli). Phim nhận giải Animage Anime Grand Prix vào năm 1984.
 


Cốt truyện


Khu rừng Sea of Decay
Một ngàn năm đã trôi qua kể từ sau Seven Days of Fire ( 7 ngày Biển Lửa), một trận đại chiến thế giới đã phá hủy toàn bộ nền văn minh nhân loại và cho ra đời Sea of Decay rộng lớn, một khu rừng tràn ngập những con côn trùng khổng lồ bị đột biến gien. Mọi thứ trong đó, kể cả không khí đều là gây hại cho người, khí độc từ những cây ở đây nhả ra lan ra khắp nơi, đi tới đâu hủy diệt tới đó. Các khu định cư mọc rải rác ở những nơi Sea of Decay không thể vươn tới. Thung lũng Gió là một trong số đó, một thung lũng gần biển, nơi họ xua Sea of Decay bằng những chiếc cối xay gió. Lời tiên tri của thung lũng có nói về một người đàn ông “bận đồ màu xanh dương và được bao phủ bởi những cánh đồng vàng” sẽ một ngày thống nhất loài người và thiên nhiên.

Người dân của Thung Lũng sống dựa vào chính khu rừng độc. Nausicaä, cô công chúa vui tính, lanh lẹ, yêu chuộng hòa bình của Thung lũng Gió, đã tìm được cách để trở thành bạn với khu rừng. Cô thám hiểm nơi đây và giao tiếp với các loài sinh vật, bao gồm cả những con sâu bướm khổng lồ, thân bọc giáp được gọi là Ohmu. Cô thường di chuyển bằng một chiếc tàu lượn phản lực nhỏ gọn màu kem.

Khu vườn bí mật của Nausicaä
Một đêm nọ, một chiếc máy bay lớn chở hàng hóa của vương quốc Tolmekia đâm xuống gần Thung lũng. Nausicaä cố cứu các thành viên trên tàu, nhưng chỉ tìm thấy cô công chúa bị thương của Pejite, Lastelle. Cô cầu xin Nausicaä phá hủy món hàng rồi qua đời. Món hàng hóa ra chính là phôi thai của một Chiến binh Vĩ Đại (Giant Warrior), một trong những sinh vật hung bạo đã gây ra thảm họa 7 ngày Biển Lửa. Sau cuộc chiến, các Chiến Binh đều đã hóa đá, chỉ còn duy nhất 1 con chìm vào giấc ngủ sâu mà sau này đã được người Pejite tìm thấy. Hay tin, người Tolmekian liền tịch thu phôi thai và bắt giữ Lastelle. Tuy nhiên, chiếc thuyền đã bị lũ côn trùng của rừng độc tấn công và rơi xuống.

Sáng hôm sau, quân đội của người Tolmekia, dẫn đầu bởi công chúa Kushana và tướng Kurotawa, xâm lược Thung Lũng và cướp lại Chiến Binh Vĩ Đại, hạ sát người cha ốm yếu của Nausicaä. Kushana tính dùng Chiến Binh để thiêu hủy rừng độc Sea of Decay, mặc dù lịch sử đã cảnh báo về những hậu quá nghiêm trọng mà hành động đó mang lại.
Kushana thông báo quyết định sẽ đi tới Pejite cùng với 4 con tin, trong đó có Nausicaä. Trước khi rời đi, thầy của Nausicaä phát hiện ngôi vườn bí mật trồng các loại cây trong rừng độc của Nausicaä. Theo như lời cô, các loài cây được trồng trong đất và nước sạch không có độc. Nhưng đất của rừng do con người nên đã bị ô nhiễm từ lâu.

Tàn tích của Pejite
Nhóm Kushana không bao giờ tới được đích đến của mình do một phi công người Pejite đã bắn hạ các tàu của Tolmekia trước khi bản thân cũng bị bắn hạ.Nausicaä, Kushana và các con tin hạ cánh xuống cánh rừng, làm phiên vô số Ohmu, Nausicaä lập tức làm dịu chúng. Sau đó, cô đi giải cứu Asbel, chàng phi công nọ, đồng thời là anh song sinh của Lastelle, nhưng cả hai đều bị cát lún nuốt chửng và tỉnh dậy thấy mình ở một thế giới “hoàn toàn tinh khiết” phía dưới khu rừng. Nausicaä nhận ra chính các cây trong rừng đang thanh lọc tầng đất mặt bị ô nhiễm, tạo ra nước ngầm sạch.

Nausicaä và Asbel quay về Pejite, nhưng những gì còn sót lại chỉ là tàn tích của một thành phố hứng chịu cơn tàn phá trong thịnh nộ của lũ côn trùng. Những người Pejite còn sống trú trong một chiếc thuyền, tiết lộ họ đã dụ lũ sinh vật rừng đi tấn công người Tolmekia và cũng sẽ làm điều tương tự với Thung lũng Gió để lấy lại Chiến Binh Vĩ Đại. Để ngăn chặn sự can thiệp từ bên ngoài, họ nhốt Nausicaä và đánh Asbel bất tỉnh. Sau đó, với sự giúp đỡ của mẫu thân Asbel, Nausicaä bay về Thung lũng trên chiếc tàu lượn của mình.

Đàn Ohmu nổi giận kéo tới thung lũng
Trong khi bay về quê nhà, Nausicaä tìm thấy 2 người Pejite đang dùng một chú Ohmu sơ sinh bị thương (đóng cọc khắp người) để dẫn cả một đoàn quân Ohmu đang nổi cơn thịnh nộ về phía Thung lũng. Người Tolmekia đã huy động các xe tăng và sau đó là cả Chiến Binh Vĩ Đại để đấu lại đàn côn trùng nhưng vô ích: xe tăng quá yếu còn Chiến Binh thì bị kích hoạt quá sớm, nên nhanh chóng bị tan rã.

Nausicaä xoa dịu Ohmu con và có được lòng tin của nó. Cả 2 đáp xuống trước đàn Ohmu nhưng do bị cơn tức giận làm mờ mắt, chúng đâm Nausicaä và bỏ mặc Ohmu con. Tuy nhiên, sau đó, chúng dần lấy lại bình tĩnh. Ohmu dùng những chiếc vòi màu vàng của mình để trị thương cho Nausicaä, Nausicaä đã thực hiện lời tiên tri. Ohmu và người Tolmekia tiếp đó rời Thung Lũng, trả lại cuộc sống thanh bình cho nơi này.

Nhân vật:


Tên
Ảnh
Thông tin
Nausicaä
Nausicaä là một cô gái vô tư rất giỏi lái tàu lượn phản lực cùng khả năng giao tiếp với các loài sinh vật. Cô rất lo cho cha mình và người dân, liên tục vào trong rừng tìm các mẫu cây, đem về trồng trong phòng thí nghiệm bí mật nhằm tìm ra phương thuốc chống lại Sea of Decay.
Asbel
Anh là Hoàng tử của Pejite, người đã tấn công các tàu chiến của người Tolmekia khi đó đang chở cả Nausicaä và vài bề tôi trung thành nhất của cô.
Ngài Yupa
Master Yupa là một kiếm sĩ trứ danh, nay đây mai đó. Ông coi Nausicaä như con ruột và khi người Tolmekia đổ bộ Thung lũng Gió, ông đã cứu cô khỏi bị chúng sát hại. Ông luôn có mặt khi cần và dùng khả năng kiếm thuật siêu đẳng của mình để trợ giúp.
Công chúa Kushana
Kushana là người lãnh đạo quân đội Tolmekia, một người phụ nữ kiêu ngạo và không quá ghét Nausicaä. Cô mặc một bộ giáp chiến bằng vàng để che đi cơ thể đã mất 2 tay và 1 chân do lũ côn trùng.
Teto
Teto là chú sóc cáo của Nausicaä. Ngài Yupa đã mang nó về từ khu rừng và trao cho Nausicaä.
Kurotowa
Kurotawa là một vị tướng cấp cao trong quân đội của Tolmekia, phó đội trưởng của Kushana.
Lastelle
Em gái của Asbel, đồng thời là công chúa của Pejite. Cô đã bị bắt làm tù binh trên chiếc tàu gặp nạn của người Tolmekia ở phần đầu bộ phim. Sau khi bảo Nausicaä phá hủy phôi thai Chiến Binh Vĩ Đại trên thuyền, cô qua đời.
Vua Jhil
Cha của Nausicaä, đức vua của Thung lũng Gió. Ông đã từng là một phi công lái tàu lượn cừ phách, nhưng hơi độc của khu rừng đã phá hủy đôi chân của Jhil khiến ông chỉ có thể nằm im trên giường. Quan hệ giữa ông với Obaba và ngài Yupa khá sâu sắc, cả 2 đều rất đau buồn khi ông ra đi.
Obaba
Một nhà tiên tri già, bị mù của thị trấn, sống trong lâu đài. Lúc cha Nausicaä còn sống, luôn thấy bà ở cạnh bên ông. Ở phần đầu phim, bà nói về lời tiên tri mà sau này đã trở thành sự thực.
Mito
Người nổi bật nhất trong các bề tôi trung thành của Nausicaä, thường xuyên lo lắng cho cô. Khi Nausicaä bị đưa lên tàu của người Tolmekia, ông là một trong những người đi theo tháp tùng cô.
Ohmu
Giống côn trùng nguy hiểm nhất trong rừng độc. Chúng rất lớn và dễ mất bình tĩnh. Khi 2 người Pejite bắt cóc một chú Ohmu con, dùng nó để dụ cả đàn Ohmu tới thung lũng của Nausicaä, chúng kéo theo hàng trăm con và chỉ bình tĩnh lại sau sự hi sinh đáng kinh ngạc của Nausicaä. Chúng có những xúc tu kì lạ, dài, màu vàng dùng để “cảm nhận”, đánh giá con người và phân tích họ, cũng như trị thương. Màu mắt bình thường của Ohmu là xanh da trời, lúc giận sẽ thành màu đỏ như máu. Đến một thời kì nhất định, Ohmu sẽ lột xác. Chiếc vỏ của nó sau đó được người dân Thung lũng đem về chế tác các dụng cụ.
Hebikera
Một giống côn trùng trong rừng độc. Với thân hình dài và cái đuôi nhọn, khỏe, nó đã đập vào tàu lượn của Nausicaä, khiến cả cô lẫn Asbel vướng vào cát lún, rơi xuống phía dưới của khu rừng, nơi họ phát hiện khu rừng độc đang thanh trùng nước và cát bị con người làm ô nhiễm.
Yanma
Yanma cũng là một giống côn trùng khác trong rừng độc. Nó đã tấn công tàu của người Tolmekia. Khi chiếc tàu đâm xuống thung lũng, Yanma bị thương và được Nausicaä xoa dịu rồi đưa về rừng trước khi nó gọi thêm nhiều côn trùng tới trợ giúp.

Đầu Trang





Nguồn: 1 - 2 - 3

thay đổi nội dung bởi: .[I]ce Bab[Y]., 31-05-2012 lúc 21:33
  #2  
Old 27-05-2012, 19:10
.[I]ce Bab[Y].'s Avatar
.[I]ce Bab[Y]. .[I]ce Bab[Y]. is offline
Đánh giá con người quá lí trí chứ không phải tình cảm!
 
Lover
~Sumomo Yumeka♣
Magical Knight
Bé giờ đã nạp đủ năng lượng và vô cùng mạnh mẽ, bé sẽ cảnh giác trước mọi nguy hiểm để bảo vệ bạn.
SP: 124
Phòng trưng bày huy hiệu
Black Black Gold Gold 
N Silver Silver Green 
Tổng số huy hiệu: 141
Tham gia ngày: 15-01-2010
Bài gửi: 5,130
Cấp Độ: 106
Rep: 4789
.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute




Diễn viên lồng tiếng:



Nhân vật Tiếng Anh Tiếng Nhật
Nausicaä Alison Lohman Sumi Shimamoto
Yupa Patrick Stewart Goro Naya
Kushana Uma Thurman Yoshiko Sakakibara
Kurotowa Chris Sarandon Iemasa Kayumi
Asbel Shia LaBeouf Yoji Matsuda
Mito Edward James Olmos Ichiro Nagai
Tướng quân của Pejite Mark Hamill Makoto "Mugihito" Terada
Gikkuri Jeff Bennett Joji Yanami
Obaba Tress MacNeille Hisako Kyoda

Nhân vật Tiếng Anh Tiếng Nhật
Lastelle Emily Bauer Miina Tominaga
Mẹ của Lastelle Jodi Benson Akiko Tsuboi
Niga Mark Silverman Minoru Yada
Muzu James Taylor ???
Vua Jihl Mark Silverman Mahito Tsujimura
Gol Frank Welker Kohei Miyauchi
Đặc công ??? Tetsuo Mizutori
Người kể chuyện Tony Jay ???
 


Sản xuất:


Khi hãng Tokuma Shoten tới chỗ Miyazaki để đề nghị dựng manga thành phim, ban đầu ông từ chối nhưng sau đó chấp thuận với điều kiện bản thân sẽ là đạo diễn. Nausicaä đã được các họa sĩ (được thuê dành riêng cho việc làm phim và nhận lương theo số lượng khuôn hình được vẽ) đóng góp để sản xuất. 1 trong số đó phải kể đến Hideaki Anno, người sau này đã đạo diễn phim Neon Genesis Evangelion. Anno được giao nhiệm vụ vẽ cảnh hậu quả từ vụ tấn công của Chiến Binh Vĩ Đại, điều mà theo Toshio Suzuki là “cao trào của phim”.

Phát hành:


Bộ phim được hãng Toei Company phát hành vào 4/3/1984 và bán được gần một triệu vé.

Warriors of the Wind (Những chiến binh của gió)

Boxart của phim Warriors of
 
the Wind
Vào những năm 1980, hãng New World Pictures đã sản xuất phiên bản phụ đề Tiếng Anh cho phim, với tiêu đề Warriors of the Wind và trình chiếu trên màn ảnh rộng ở Bắc Mỹ, trên kênh HBO và VHS. Nam và nữ diễn viên lồng tiếng không được nhắc đến trong cần credit của phim. Đồng thời, phim đã được biên tập rất nhiều để trở thành phim dành cho thiếu nhi.

Hậu quả là một phần ý nghĩa tường thật của phim bị mất đi; 1 số đề tài về môi trường, cũng như cốt truyện phụ về Ohmu đã bị làm loãng, bị biến đổi để khiến chúng trở thành những tên kẻ thù hung hãn. Hầu hết các nhân vật đã được đặt lại tên (ví dụ, Nausicaä thành “công chúa Zandra”). Bìa của ấn bản do VHS phát hành có sự xuất hiện của một bộ phận lực lượng nòng cốt các nhân vật nam không có trong phim, đang cưỡi trên một Chiến Binh Vĩ Đại đã được tái sinh – bao gồm cả một Chiến Binh vẫn còn sống được chiếu thoáng qua trong một đoạn hồi tưởng. Nó được phát hành trên khắp thế giới với vô số các tên khác nhau, ví dụ như ở Đức là Sternenkrieger (nghĩa là "Star Warriors"- Những chiến binh Ánh sao). Khó có thể tin rằng Susan Davis lồng tiếng cho vai người thuyết minh và Asbel, tức “hoàng tử Milo” trong phiên bản này do Cam Clarke lồng tiếng. Khó chịu với Warriors of the Wind, Miyazaki gợi ý mọi người nên “loại nó ra khỏi bộ óc”. Studio Ghibli và Miyazaki đã yêu cầu các fan quên luôn sự tồn tại của bộ phim này và sau đó đã ban hành nghiêm ngặt luật “cấm thay đổi, biên tập” đối với tất cả các phim của hãng về sau này do nước ngoài phát hành. Khi nghe tin Harvey Weinstein, đồng chủ tịch của hãng Miramax muốn thử cắt bớt phim “Công chúa Mononoke” để nó mang tính thị trường hơn, một trong những nhà sản xuất của Studio Ghibli đã gửi cho ông một “thanh katana thứ thiệt” với một thông điệp ngắn ngủi: “Cấm cắt”.

Tái phát hành bản Tiếng Anh năm 2005

Hãng Buena Vista Home Entertainment đã cho phát hành đĩa DVD phiên bản Nausicaä hoàn chỉnh (không cắt xén) được lồng tiếng lại vào ngày 22/2/2005 cho Khu vực 1. Đĩa DVD này cũng bao gồm bản audio track tiếng Nhật với phụ đề tiếng Anh. Optimum Home Entertainment phát hành phim trong khu vực 2 và DVD khu vực 4 do hãng Madman Entertainment phân phối.

Bản Blu-ray làm lại từ cuộn phim 6k ( 6k là độ phân giải 6000x4000) đã được phát hành vào ngày 14/7/2010. Trong đó âm thanh của phim được định dạng stereo LPCM không bị nén, cùng với bản lồng tiếng và phụ đề tiếng Anh.
Vào ngày 18/10/2010, phiên bản Blu-ray đã được Optimum Home Entertainment phát hành ở Khu vực 2. Bản Blu-ray của phim tại Mỹ và Canada được Walt Disney Studios Home Entertainment tung ra thị trường vào 8/3/2011.

Tàu lượn:


Trong phim xuất hiện rất nhiều tàu lượn và nhân vật chính, Nausicaä, cũng dùng một chiếc máy phản lực hình tàu lượn một người lái, cánh gập. Theo như một cuốn sách đi kèm giới thiếu về phim phát hành ở Nhật, tàu lượn được gọi là Möwe (メーヴェ Mēve, hay "mehve" trong manga tiếng Anh), tiếng Đức nghĩa là hải âu. Bản vẽ mô hình thu nhỏ chính thức cho biết nó có sải cánh rộng xấp xỉ 5.8 mét ( ở mẫu tỉ lệ 1/20 thì là 29 cm), và bản thiết kế lại biểu thị rằng nó chỉ nặng 12kg. Vào năm 2004, dự án máy bay OpenSky do Nhật tiến hành với mục đích xây dựng một phi cơ hoàn chỉnh và kích thước thực đã được bắt đầu, dựa trên chiếc tàu lượn trong phim. Đến nay, 2 tàu lượn cỡ to không cần nhiên liệu mang mã số M01 và M02, cùng với mô hình điều khiển từ xa cỡ trung gắn với động cơ tên mowoe 1/2 đã được ra đời.

Kazuhiko Hachiya, nhà thiết kế và giám sát của OpenSky đã bác bỏ các bản chuyển nhượng chính thức của dự án thuộc Studio Ghibli và Hayao Miyazaki, nói rằng ông không muốn gây phiền hà cho họ nếu có bất cứ tai nạn nào xảy ra.

"Moewe cỡ 1/2" năm 2003
"Mô hình thu nhỏ mã M-01 cỡ 1/5 "
 
năm 2004
"M-02"


Âm nhạc:


Nhạc phim được Joe Hisaishi sáng tác, trong khi phần lời của bài nhạc nền "Kaze no Tani no Naushika" do Haruomi Hosono (thành viên của Yellow Magic Orchestra và ban nhạc rock Happy End) sản xuất và Narumi Yasuda trình bày. Rất nhiều bản nhạc nền và album liên quan tới được đã được phát hành.

Nausicaä of the Valley of Wind: Image Album <Bird Person> (風の谷のナウシカ イメージアルバム 鳥の人) 25/11/1983
Nausicaä of the Valley of Wind: Symphony <The Legend of Wind> (風の谷のナウシカ シンフォニー 風の伝説) 25/2/1984
Nausicaä of the Valley of Wind: Soundtrack <Toward the Far Away Land> (風の谷のナウシカ サウンドトラック はるかな地へ) 25/3/1984
Nausicaä of the Valley of Wind: Drama Version <God of Wind> (風の谷のナウシカ・ドラマ編) 25/4/1984
Nausicaä of the Valley of Wind: Best Collection (風の谷のナウシカ BEST) 25/11/1986
Nausicaä of the Valley of Wind: Hi-tech Series (風の谷のナウシカ・ハイテックシリーズ) 25/10/1989
Nausicaä of the Valley of Wind: Piano Solo Album <For the Easy Use with Beyer> 15/3/1992

Các ấn phẩm khác:


Manga
Phiên bản Manga của Nausicaä được viết trong suốt 12 năm ròng, do những lần Miyazaki phải nghỉ viết để làm các phim của Studio Ghibli. Được đăng kí theo kì trên tạp chí Animage của Tokuma Shoten, chương đầu tiên được xuất bản vào tháng 2 năm 1982, chương cuối vào tháng 3/1994.

Đúng như điều người ta dự đoán, cốt truyện của Manga phức tạp hơn nhiều so với phim. Chuyện kể được mô tả trong phim mới chỉ tương ứng với một phần tư manga (do lúc phim được sản xuất thì manga cũng chỉ mới viết được tới đó), với nhiều điểm khác biệt rõ nét trong cốt truyện.

Trong Manga, tuyến nhân vật được phát triển hơn và thông điệp về môi trường thì tinh tế hơn, vang vọng trong thế giới quan phức tạp của phim “Công chúa Mononoke”. Bản thân Nausicaä cũng được mô tả với khả năng thuyết phục cao hơn, với nhiều khả năng mà không phải lúc nào cũng được giải thích. Manga Nausicaä tiếng Anh và xuất bản bởi hãng VIZ Media. Các bản biên tập trước đó của manga tiếng Anh và các bản dịch của fan thường được sử dụng với tiêu đề Nausicaä of the Valley of Wind, bỏ qua mạo từ hạn định.


Hình vẽ trong Manga

Trò chơi điện tử
Có ít nhất 2 video game đã được làm dựa trên manga và phim. Technopolis Soft chịu trách nhiệm phát triển cả hai và sau đó đã cùng với Tokuma Shoten phát hành game ra thị trường.

Nausicaä in the Nick of Time (Naushika Kiki Ippatsu hay Nausicaä Kiki Ippatsu) là một video game bắn súng được hãng Technopolis Soft phát triển và phát hành cho hệ máy NEC PC-6001 năm 1984.
Nausicaä of the Valley of the Wind là một game phiêu lưu mạo hiểm do hãng Technopolis Soft phát triển và phát hành.
Đây là video game cuối cùng được dựa trên tác phẩm của Hayao Miyazaki. Nghe đồn Hayao Miyazaki đã rất khó chịu với thể loại game (bắn súng) và coi nó đi ngược lại với những thông điệp hòa bình được truyền tải nguồn nguyên liệu gốc.

Trò chơi Crystalis, được biết đến ở Nhật với cái tên God Slayer: Haruka Tenkū no Sonata (ゴッド・スレイヤー はるか天空のソナタ), bị ảnh hưởng từ phim và có rất nhiều yếu tố giống nhau, ví dụ như một khu vực có tên "The Poison Swamp" (Đầm Lầy Độc) buộc người chơi phải dùng mặt nạ chống độc để có thể đi qua, ngoài ra họ còn chạm trán một côn trùng rất to na ná như một con Ohmu.
 


Thành tựu:


Bộ phim đã thu về 740 triệu yên. Nausicaä of the Valley of the Wind còn chủ yếu nhận được những tín hiệu tích cực từ các nhà phê bình phim. Tính đến tháng 1 năm 2012, theo Rotten Tomatoes - trang web chuyên thu thập các bài đánh giá - thì 80% các nhà phê bình đã viết bài đánh giá tốt về bộ phim ( Dựa vào 10 bài viết với số điểm trung bình là 7.9/10)

Phim đã đứng thứ 37 trên danh sách 50 phim hoạt hình hay nhất, theo bình chọn của trang web Total Film.

Đầu Trang



thay đổi nội dung bởi: .[I]ce Bab[Y]., 31-05-2012 lúc 21:34
  #3  
Old 28-05-2012, 10:32
.[I]ce Bab[Y].'s Avatar
.[I]ce Bab[Y]. .[I]ce Bab[Y]. is offline
Đánh giá con người quá lí trí chứ không phải tình cảm!
 
Lover
~Sumomo Yumeka♣
Magical Knight
Bé giờ đã nạp đủ năng lượng và vô cùng mạnh mẽ, bé sẽ cảnh giác trước mọi nguy hiểm để bảo vệ bạn.
SP: 124
Phòng trưng bày huy hiệu
Black Black Gold Gold 
N Silver Silver Green 
Tổng số huy hiệu: 141
Tham gia ngày: 15-01-2010
Bài gửi: 5,130
Cấp Độ: 106
Rep: 4789
.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute




1 Số Câu Hỏi Về Phim:


Mục Lục II

1. Tên "Nausicaä" bắt nguồn từ đâu?
2. Sao tên "Nausicaä" lại có 2 chữ "a"?
3. "Nausicaä"" đọc như thế nào?
4. "Ohmu" nghĩa là gì?
5. "Mehve" nghĩa là gì?
6. "Nausicaä" có phải một phim của Studio Ghibli ?
7. Cảnh hồi sinh ở cuối phim có ý nghĩa tôn giáo nào chăng?
8. Sao váy của Nausicaä lại chuyển từ hồng sang xanh dương ở đoạn gần cuối?
9. Có hình mẫu nào cho lời tiên tri ở phần đầu phim không?
10. Diễn viên lồng tiếng cho Nausicaä là ai?
11.Tôi nghe nói Nausicaä có phiên bản tiếng Anh . Phải vậy không?
12. "Warriors of the Wind" có vấn đề gì sao?
13. Nghe nói đã có vài phần trong “Warriors of the Wind” bị cắt để che đi việc Nausicaä không mặc quần? Thật vậy á?
14. Nghe nói có bản phụ đề chính thúc cho “Nausicaä”? Phải thế không?
15. Phim dựa trên manga à?
16. Manga "Nausicaä" có khác anime "Nausicaä"?
17. "The Princess Who Loved Insects" (Nàng công chúa thích Côn trùng) là cái gì??
18. Liệu có còn phần tiếp theo của Nausicaä ?

1. Tên "Nausicaä" bắt nguồn từ đâu?

Nausicaä được đặt tên theo công chúa người Phaeacian trong sử thi Odyssey. Nausicaä là một cô gái xinh đẹp và thất thường, chạy rất nhanh… Cô rất yêu thiên nhiên và có khả năng thụ cảm cực kì đặc biệt”. Cô đã cứu Odysseus khi anh trôi vào bờ, thân mình bê bết máu rồi trị thương cho anh. Một hình mẫu khác cho Nausicaä của Miyaki là "Princess Who Loved Insects" (Nàng công chúa yêu côn trùng). Đó là một truyện cổ của Nhật về một cô gái con nhà quyền quý bị xem là kì quặc do rất thích ngắm côn trùng.

2. Sao tên "Nausicaä" lại có 2 chữ "a"?


Chữ “a” cuối cùng trong Nausicaä nên được đánh vần là "ä" (a- dấu tách âm). Nausicaä bắt nguồn từ phiên bản Anh hóa của tên tiếng Hy Lạp, Nausicaä trong sử thi Odyssey. Chữ a-dấu tách âm không phải một phần trong bảng chữ cái phổ thông của Hy Lạp. Nói đúng hơn, nó chỉ đơn giản là phiên âm cách đọc theo ngôn ngữ Rô-măng. Không may là việc viết kí tự a-dấu tách âm trong một số hệ thống máy tính khá phức tạp và đôi khi nó không được truyền một cách chính xác qua thư điện tử, nên thường thì người ta dùng một chữ “a” bình thường.

3. "Nausicaä"" đọc như thế nào?

Trong tiếng Nhật, đọc là [Na u shi ka]. Cách phát âm đúng của Nausicaä là [Nau-sik'a-e] (âm[e] cuối cùng đúng ra phải lộn ngược, đọc như [a] in ADORE, hay [u] trong SINUS).
Tiếng Nhật:
ナ ウ シ カ / Na u shi ka

Tiếng Anh:
Nawshika / Nowshikka / Nowsska / Nausea (chơi chữ)

Tiếng Đức
NafsikA (không phải nau hay naw) và trọng âm của từ rơi vào chữ in hoa “A” (ví dụ: quEstions, cOmments, crItisism hay suggEstions).

4. "Ohmu" nghĩa là gì?

Tiếng Kanji (kí tự Trung Quốc) dùng cho Ohmu là “Vua” và “Côn trùng”, nên có nghĩa là “Vua Côn trùng” hay “Vua của các loài côn trùng”. Đọc các kí tự kanji này là “Ohmu” kể cũng hơi khác thường. Theo như Miyazaki, tiếng “Ohmu” bắt nguồn từ “Oh Mushi” (vua côn trùng), "Ohkii Mushi" (côn trùng khổng lồ), "Sando Uomu" (phát âm tiếng Nhật của “Sand Worm” tức “Sâu Cát” trong từ “Dune”), “Aum” trong tín ngưỡng Phật giáo và vài chỗ khác.

5. "Mehve" nghĩa là gì?

"Mehve" là từ tiếng Đức "Moewe", trong tiếng Anh nghĩa là “seagull” tức “hải âu”.
Đánh vần đúng của tiếng Đức là "Möwe," nhưng "Moewe" cũng có thể chấp nhận được khi không có Umlau (hiện tượng biến âm sắc trong tiếng Đức – 2 dấu chấm trên chữ “o”).

6. "Nausicaä" có phải một phim của Studio Ghibli ?

Có và không.
Hồi Nausicaä được làm thì Studio Ghibli vẫn chưa phải là một công ty chính thức. Khi Tokuma quyết định để Miyazaki làm phim, họ đã phải tìm một xưởng hoạt hình có thể làm việc theo hợp đồng với Miyazaki là người giám sát dự án. Họ chọn Topcraft, một studio mà trước đó làm hầu hết các công việc theo hợp đồng cho công ty hoạt hình của Mĩ, Rankin-Bass. Các phim hoạt hình nổi tiếng hàng đầu của Topcraft tại thị trường phim Mĩ là The Hobbit, The Last Unicorn The Return of the King.
Nausicaä đã thành công tới mức Tokuma muốn Miyazaki làm thêm nhiều phim hơn nữa, nên ông đã cho thành lập một công ty mang tên Studio Ghibli và hầu hết các nhân viên và họa sĩ từ Topcraft đã sang làm cho studio mới. Không rõ là Tokuma đã mua toàn bộ cổ phần của Topcraft hay Topcraft cùng lúc sập tiệm, nên các nhân viên đã nhân cơ hội nhảy sang Studio Ghibli. Kết quả là cùng đội ngũ các nhà làm phim hoạt hình, họa sĩ và nhân viên đã làm Nausicaä sau đó đã tiếp tục bắt tay vào dự án Laputa. Do đó, mặc dù Ghibli không thực sự tồn tại khi Nausicaä được làm, nhưng Studio Ghibli nhìn chung vẫn thường coi Nausicaä là một phim của hãng. Ví dụ như DVD Nausicaä được phát hành ở Nhật được xem như là một phần của “Bộ sưu tập các phim của Ghibli” và những Thành tựu của Studio Ghibli do Tokuma sản xuất cũng bao gồm Nausicaä.

7. Cảnh hồi sinh ở cuối phim có ý nghĩa tôn giáo nào chăng?

Mặc dù một vài người thấy các yếu tố tôn giáo trong cảnh này, nhưng bản thân Miyazaki vốn không có ý định như vậy. Thực chất, ông đã rất nghiêm khắc với bản thân khi để bộ phim với kết thúc đậm chất “tâm linh” như thế và chỉ cho phim 65/100 điểm vì lẽ đó.
Miyazaki cực ghét việc xây dựng các tín ngưỡng. Ông từng nói mình không muốn giải thích thế giới này dựa vào chúa trời. Điều này có lẽ do nền tảng từ chủ nghĩa Mác. Tuy nhiên, ngày nay, ông có vẻ đã “cởi mở” hơn một chút với vấn đề tôn giáo và tâm linh, phần lớn là do việc viết manga "Nausicaä" đòi hỏi ông phải nghĩ tới những câu hỏi triết học như “Cuộc sống là gì?”. Tuy nhiên, ông không hề thuộc về bất cứ tín ngưỡng hay tôn giáo nào.


8. Sao váy của Nausicaä lại chuyển từ hồng sang xanh dương ở đoạn gần cuối?

Nó được nhuộm bởi máu của Ohmu (máu màu xanh dương) khi cô cố ngăn Ohmu con lội xuống Acid Sea (biển Axít).

9. Có hình mẫu nào cho lời tiên tri ở phần đầu phim không?


Có. Miyazaki nói nó dựa trên Lời triên tri Bayeux và những hình ảnh khác mà ông thấy trong các cuốn lịch sử thế giới.
*Bayeux Tapestry: thực chất là thảm thêu mô tả cuộc chinh phục nước Anh của William I năm 1066 (thảm có từ thế kỉ 11 và nay còn lưu giữ tại viện bảo tàng Bayeux).

10. Diễn viên lồng tiếng cho Nausicaä là ai?

Sumi Shimamoto. Đối với rất nhiều fan của Miyazaki, bà là diễn viên lồng tiếng của hầu hết các nữ anh hùng trong phim của Miyaki: ví dụ như Clarisse trong “The Castle of Cagliostro”, Maki trong “Farewell Beloved Lupin”, má của Satsuki trong phim “My Neighbor Totoro” và Toki của phim “Princess Mononoke”.

11.Tôi nghe nói Nausicaä có phiên bản tiếng Anh . Phải vậy không?

Vâng. Một là bản sao chép, sửa đổi quá sức tệ hại có tên “Warriors of the Wind”của hãng New World Pictures; nhưng mà ngày nay muốn tìm bản này cũng khó, nhưng nếu đã xem rồi thì rất mong bạn hãy “dẹp nó khỏi bộ nhớ”. Disney đã tái lồng tiếng cho phim vào năm 2003 với sự góp mặt của Alison Lohman, Patrick Stewart, và Uma Thurman.

12. "Warriors of the Wind" có vấn đề gì sao?

New World Pictures cảm thấy nó chỉ có thể tung ra thị trường dưới dạng phim hành động cho thiếu nhi, nên họ thẳng tay cắt khoảng tầm một phần tư bộ phim (những phần mà họ cho là “rề rà”) và vô tình bóp méo hết cả cốt truyện. Nausicaä bị đổi thành "Công chúa Zandra". Các diễn viên lồng tiếng sau này nói họ không bao giờ được nghe kể truyện nói về cái gì nên diễn không đạt yêu cầu. Miyazaki đã kinh hoàng tột độ khi biết họ đã làm cái trò gì với bộ phim của ông và Ghibli lập tức yêu cầu mọi người quên ngay sự tồn tại của phiên bản này. May thay, quyền phát hành của hãng New World Video cho Nausicaä đã bị tước bỏ vào năm 1995.
Theo như June Foray (lồng tiếng cho Rocky trong phim The Rocky and Bullwinkle Show), có tin đồn rằng bà chính là người lồng giọng cho “Zandra”. Emru Townsend, một người đăng kí trên Miyazaki Mailing List, cuối cùng đã gửi cho bà một cuộn băng của “Warriors” để Foray có thể xác thực việc mình có phải là người lồng giọng và Foray đã nói là không phải.

13. Nghe nói đã có vài phần trong “Warriors of the Wind” bị cắt để che đi việc Nausicaä không mặc quần? Thật vậy á

Đó là một tin đồn thất thiệt mà chắc sẽ không bao giờ lắng xuống. Thậm chí trong bài viết của Reuters, cô bị gọi là “nữ anh hùng cởi truồng lái tàu lượn”. Nausicaä có mặc quần. Không phải là một chiếc váy ngắn mà là một chiếc áo bành tô, có quần dài ống nhét trong bốt. Cần chú ý rằng những người đàn ông trong thung lũng cũng mặc như cô và họ không phải là người Scốt-len ^.^
Một vài thắc mắc dấy lên do sự thiếu chính xác về màu sắc trong các bản fansub. Xem bản DVD sẽ làm sáng tỏ mọi nghi vấn còn lại.

14. Nghe nói có bản phụ đề chính thúc cho “Nausicaä”? Phải thế không?

Vâng. Sau khi chấm dứt quyền phát hành của “Warriors of the Wind”, Ghibli đã sản xuất phiên bản phụ đề tiếng Anh hoàn toàn mới cho “Nausicaä”. Nó được công chiếu lần đầu tại Luân Đôn vào 30/7/1995 tại chương trình "Building Bridges". Disney đã được quyền phân phối toàn cầu cho "Nausicaä"

15. Phim dựa trên manga à?

Vâng. Chính là manga "Kaze no Tani no Nausicaä" của Miyazaki. Tổng cộng có 7 vol và phim truyền tải khoảng 2 vol đầu.
Ông bắt đầu đăng manga "Nausicaä" theo kì trên tạp chí hoạt hình "Animage" vào năm 1982. Lúc đầu, Miyazaki không muốn chuyển thể manga thành anime, do ông viết manga cốt là để truyền tải điều mình không thể nói được trong phim, hơn nữa manga cũng chỉ mới đang ở giai đoạn giới thiệu. Kết quả là cốt truyện của phim đã được thay đổi đáng kể so với trong manga.

16. Manga "Nausicaä" có khác anime "Nausicaä"?

Có chứ, khác rất nhiều và Manga thì rất dài. Miyazaki mất tới chừng 12 năm mới hoàn thành được manga, mặc dù rất nhiều lần ông đã phải tạm gác manga sang một bên để làm các bộ phim. Sau sự kiện cuối cùng trong phim thì ở manga diễn biến chuyện còn dài. Thậm chí ngay cả phần được mô tả trong anime cũng phức tạp hơn nhiều nếu bạn đọc manga.
Trong manga, cuộc chiến nổ ra giữa hai cường quốc, đế chế Torumekia và Dorok. Nausicaä là một thành viên trong lực lượng xâm lăng của Kushana, cô gia nhập với tư cách là người đứng đầu thung lũng để giữ hiệp ước cũ giữa Torumekia và thung lũng (nên về cơ bản Torumekia là đồng minh chứ không phải ngoại thù). Hầu hết truyện sau đó diễn ra ở lãnh thổ của Dorok. Dorok là những kẻ cố tạo ra cơn bạo động của các Ohmu để nghiền nát quân đội của Kushana nhằm bảo vệ bờ cõi của họ khỏi ngoại xâm. Nausicaä trong tình huống này thậm chí còn không hi sinh vì nghĩa lớn như trong anime.
Trong manga, không hề có sự phân cực đơn giản như thung lũng đấu với người Torumekia, thiện ác phân tranh hay Thiên nhiên vs Con người. Rất nhiều nhân vật, ví dụ như Kushana, Ghil và Chiến Binh Nhà Trời (God Warrior) có số mệnh và vai trò hoàn toàn khác xa so với phim. Cái kết rất có thể sẽ làm bạn ngạc nhiên và làm độc giả phải suy ngẫm. Đó là một công trình nghệ thuật tốn nhiều tâm huyết, rất đáng đọc.


17. "The Princess Who Loved Insects" (Nàng công chúa thích Côn trùng) là cái gì? ?

Đây là một câu chuyện trong “Tsutsumi Chunagon Monogatari”, được viết vào cuối thế kỉ 12. Miyazaki đã lấy cảm hứng từ nàng công chúa trong truyện để tạo ra "Nausicaä". Nàng công chúa này khá kì lạ - không nhuộm răng đen, không cạo lông mày và nước da rám nắng do thường xuyên đi ra ngoài (tương đương với việc đi ra ngoài mà trần như nhộng ngày nay). Nàng thích các loài côn trùng và sâu bọ, trong khi những công chúa khác thì thích bươm bướm. Bù lại, nàng công chúa cực kì thông minh và mẫn cảm. Nàng nói “Nhan sắc chỉ là vẻ bề ngoài. Bạn phải nhìn vào bàn chất thật sự của sự vật để hiểu được chúng” và thích xem sâu bướm biến thành nhộng. Khi hai đấng sinh thành cố gắng thuyết phục cô con gái từ bỏ “những sở thích” của mình, nàng đáp: “Muốn hiểu được thứ gì đó, ta phải quan sát nó thật kĩ, xem xét sự vật từ lúc bắt đầu tới khi kết thúc. Con sâu bướm này một ngày nào đó sẽ hóa thành một chú bướm. Lụa là cha mẹ mặc cùng từ con tằm mà ra đó thôi”.
Miyazaki tự hỏi cô công chúa này sẽ sống ra sao khi lớn lên và số phận của cô rồi sẽ thế nào. Chúng ta có thể thấy những đặc điểm của nàng trong Nausicaä.

18. Liệu có còn phần tiếp theo của Nausicaä ?

Khả năng “không” là rất cao. Khi hỏi về khả năng liệu phim có phần tiếp theo, Miyazaki chỉ gỏn lọn đáp “không”. Ông đã từng một lần gặp đủ khó khăn trong việc chuyển thể manga thành phim và không muốn phải trải qua điều đó lần nữa. Còn về phần 2 của manga thì Miyazaki có phần còn mập mờ hơn. Hình như ông đã có vài ý tưởng trong đầu. Ông từng có lần nói mình muốn viết một bộ manga về Nausicaä trong những năm cô 30, nên một ngày nào đó, biết đâu chúng ta lại có thể đọc được xem điều gì đã xảy ra sau phần kết của manga.


Đầu Trang

Lên Mục lục II



thay đổi nội dung bởi: .[I]ce Bab[Y]., 31-05-2012 lúc 21:34
  #4  
Old 28-05-2012, 11:22
.[I]ce Bab[Y].'s Avatar
.[I]ce Bab[Y]. .[I]ce Bab[Y]. is offline
Đánh giá con người quá lí trí chứ không phải tình cảm!
 
Lover
~Sumomo Yumeka♣
Magical Knight
Bé giờ đã nạp đủ năng lượng và vô cùng mạnh mẽ, bé sẽ cảnh giác trước mọi nguy hiểm để bảo vệ bạn.
SP: 124
Phòng trưng bày huy hiệu
Black Black Gold Gold 
N Silver Silver Green 
Tổng số huy hiệu: 141
Tham gia ngày: 15-01-2010
Bài gửi: 5,130
Cấp Độ: 106
Rep: 4789
.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute.[I]ce Bab[Y]. has a reputation beyond repute




Screenshot:






thay đổi nội dung bởi: .[I]ce Bab[Y]., 31-05-2012 lúc 21:35
Ðề tài đã khoá

Bookmarks & Social Networks


Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 14:51.

Bản quyền oOo VnSharing Group oOo © 2007 - 2012
Vui lòng ghi nguồn VnSharing.net khi bạn dùng các bài viết của site. LIÊN HỆ QUẢNG CÁO: 0945255655. Mail: qc.vnsharing@gmail.com
Powered by: vBulletin Copyright © by 2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.


Sửa chữa laptop Đà Lạt | linh kiện laptop đà lạt | sửa chữa máy tính đà lạt | thiết kế website đà lạt | lắp đặt mạng camera đà lạt