![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Chào mừng đã đến với forum oOo VnSharing oOo. Bạn chưa đăng kí (hoặc chưa đăng nhập) nên quyền lợi của bạn sẽ bị hạn chế. Việc đăng kí làm thành viên hoàn toàn miễn phí, sau khi đăng kí bạn có thể post bài, tham gia thảo luận, liên lạc với các thành viên khác qua hệ thống tin nhắn riêng, yêu cầu manga/anime... và rất nhiều quyền lợi khác. Thủ tục đăng kí rất nhanh chóng và đơn giản, hãy Đăng Kí Làm Thành Viên! Nếu bạn quên mật khẩu, xin nhấn vào đây. Nếu bạn gặp trục trặc trong vấn đề đăng kí hoặc không thể đăng nhập, hãy liên hệ với chúng tôi. |
|
||||||
Chính thức đưa host Mega vào sử dụng
Topic giải quyết việc phá forum của mod kẻ lang thang + Clouds-san
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
||||||||
|
||||||||
|
[A4VF] Seto no Hanayome TV + OVA (Hoàn Thành)
![]() Tựa đề : Seto no Hanayome Năm phát hành : 2007 Thể loại : Tivi series Số tập : 26 Người dịch : Tifa Tác giả : Seiji Kishi Nhà sản xuất : Gonzo, Avex entertainment Thể loại: Comedy, School life, Super Nature, Mermaid. Nội dung chính : Nagasumi trong 1 lần đi tắm biển đã bị sặc nước và tưởng như sắp chết, may sao cậu đã được người cá cứu sống. Tôi hôm đó, một cô gái trẻ tên Seto San cùng 3 lão côn đồ xuất hiện và cầu xin Nagasumi cứoi mình. Theo chân họ về đến gia đình của người cá dưới đáy biển. Lúc đó mới lòi ra San chính là con gái cưng của trùm xã hội đen (không biết có khét tiếng hay không) Gouzaburou . Theo luật của người cá, bất cứ ai bị con người nhìn thấy mặt đều phải chết. Nhưng cậu bị ép phải lựa chọn một là chết, hai là cưới San làm vợ. Và cậu đã chọn San. Câu chuyện không chấm dứt ở đó. Ba của San nhất quyết không đồng ý với cuộc hôn ước bất đắc dĩ, và tìm mọi cách ngăn cản, và cách nhanh nhất chính là trừ khử Nagasumi Vừa phải đối phó với ông bố vợ khó tính, vừa phải tim mọi cách để giữ kín bí mật cho San. Nagasumi sẽ làm gì để giải quyết êm chuyện này, mời các bạn đón xem một comedy anime khá nổi tiếng năm 2007. ![]() Tập 01 Link Adrive Link Megaupload Link Mediafire: Part 1 | Part 2 Tập 02 Link Adrive Link Megaupload Link Mediafire: Part 1 | Part 2 Tập 03 Link Adrive Link Galaxy Link Mediafire: Part 1 | Part 2 Tập 04 Link Adrive Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 05 Link Adrive Link Mediafire : Part 1 | Part 2 | Part 3 Tập 06 Link FreeWebTown Link Megaupload Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 07 Link Freewebtown Link MegaUpload Tập 08 Link Freewebtown Link MegaUpload Link Mediafire : Part1 | Part 2 Tâp 09 Link Adrive Link MegaUpload Tập 10 Link Adrive Link freewebtown Link Mediafire: Part 1 | Part 2 Tập 11 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire: Part 1 | Part 2 Tập 12 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 13 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 | Part 3 Tập 14 Link Adrive Link Freewebtown Link MediaFire Tập 15 Link Megaupload Link Mediafire Tập 16 Link Megaupload Link Mediafire Tập 17 Link Megaupload Link MediaFire Tập 17 (Phiên bản bình thường) Link Adrive Tập 18 Link Megaupload Link MediaFire Tập 19 Link Megaupload Link MediaFire Tập 20 Link Megaupload Link Mediafire Tập 21 Link Megupload Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 22 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 23 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 24 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập 25 Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Tập cuối Link Adrive Link Freewebtown Link Mediafire : Part 1 | Part 2 Phù, sau 2 tháng 15 ngày cuối cùng đã kết thúc TV series đầu tay, tiếp sẽ là làm nốt OVA và series tiếp theo ![]() Cám ơn bà con ủng hộ trong suốt thời gian qua ![]() Tập 1 OVA Tập 2 OVA Lưu ý: +Chương trình hỗ trợ xem phim đinh dạng ".mkv" tốt nhất hiện giờ là K-codec Lite Pack. +Nếu bạn nào bị mất phụ đề, hãy download bộ font chữ sử dụng trong phim tại [ĐÂY] và giải nén vào thư mục Font trong Control Panel +Khi down file tại Mediafile bạn phải sử dụng phần mềm ghép tại [ĐÂY] để ghép phim lại trước khi xem Còn đây là một số bài hát trong phim, tất cả đều ở dạng lossless, bạn nào thích có thể down về ^^ 80% trong đây lấy từ Music box của Vnsharing, tớ chỉ get lại link và chuyển sang host down lẹ hơn thôi Romantic Summer - Bài Opening của phim, chắc chẳng ai lạ gì Asu he no hikari - Bài Ending của phim từ tập 1 đến 13 và tập 26 Dan! Dan! Dan! - Bài Ending của phim từ 14-25 Lunarian - Bài hát đầu tiên trong LiveShow tại Ep 8 của Lunar Tatakai no Uta - Bài hát thư 2 trong Liveshow tại Ep 8 của Lunar Your Gravitation - Bài hát đầu tiên trong LiveShow tại Ep 8 của San Eiyuu no Uta - Bài hát thứ 2 trong Liveshow tại Ep 8 của San Matsuri no Uta Song ca San và Lunar tại ep 13 Namida Ichirin Bài hát đệm trong phim, đa số là khi Sakura bay lả tả ^^ Namida Ichirin (Ren Version) - Cũng giống bài trên nhưng là Ren-san hát ^^ Setouchi Ninkyoudou - Ren&Gouzaburou song ca, giọng Ren-san cool lắm, không nghe thì phí ^^ -Nói lời đầu: Các bạn đang xem series phim đầu tiên do Tifa làm sub, có thể có nhiều sai sót mong bà con bỏ quá ^^ Cám ơn các bạn đã theo dỗi trong suốt thời gian vừa qua ^_^. Tập 2 OVA của Seto no Hanayome đến tận tháng 2/2009 mới phát hành và tớ sẽ cố gắng làm bản dịch ngay sau đó. - Update list : +22/10 : Ep 01, 02 released +23/10 : Ep 03 released +24/10 : Ep 04 released +28/10 : Ep 05 released +03/11 : Ep 06 released +08/11 : Ep 07 released +13/11 : Ep 08 released, +16/11 : Ep 09 released +19/11 : Ep 10 released, đổi font chữ PostAntiqua, cập nhật bản dịch Karaoke OP +22/11 : Ep 11 released +25/11 : Ep 12 released +29/11 : Ep 13 released, nâng cấp hệ thống Karaoke Effect +03/12 : Ep 14 released +05/12 : Ep 15 released +08/12 : Ep 16 released +11/12 : Ep 17 released +15/12 : Ep 18 released +17/12 : Ep 19 released, thay đôỉ cách viết note +22/12 : Ep 20 released +24/12 : Ep 21 released, Merry Christmas ^^ +27/12 : Ep 22 released +31/12 : Ep 23 released, Happy New Year ^^ +02/01 : Ep 24 released +05/01 : Ep 25 released +07/01 : Ep 26 released +12/01 : Ep 1 OVA released +06/02 : Ep 2 OVA released - Preview dự kiến:
|
|
#2
|
||||||||
|
||||||||
|
Ok, nếu cậu muốn tách nhóm thì ít nhất cũng fải wa Y!M nói với tớ 1 tiếng, chứ cái kiểu âm thầm này khiến tớ hơi bị tự ái đấy
![]() Ep 3 tớ đã edit xong rồi, nhưng cậu yên tâm, tớ sẽ ko dùng bản của cậu đâu, mà sẽ dùng nhân lực của Clip-sub, dù sao cũng cảm ơn cậu đã rất nhiệt tình trong thời gian vừa qua ![]() Chúc cậu thành công, với trình độ J như cậu chắc sẽ chất lượng hơn bọn tớ (Toàn thằng mù J)
|
|
#3
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
![]() Vấn đề này khá tế nhị. Việc sử dụng ep1 của N.Minh linhhon cũng nói là do ổng lỡ dịch rồi không tiện bỏ, ep2 hồi tớ trans cậu cũng nói do khác quá nhiều với bản của Tezuka nên không sử dụng nhiều. Hôm qua tớ send YM hỏi thăm dò xem ep3 cậu sửa nó thành cái gì rồi thì đợi oài cũng không có hồi âm. Lúc đó tớ đâm ra chán nên mới quyết định tự làm. Xin lỗi vì đã không nói rõ trước, tớ cũng rất ngại khi làm thế này, nhưng mong cậu hiểu. Tớ muốn đưa ra bản dịch gần nhất với câu chữ nói trong phim chứ không phải thuận mắt theo kiểu đọc văn viết trong scrip. EDIT: @Owald, để tớ nói mail luôn cho tiện .
|
|
#4
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
@Tifa:còn 1 ep có 350 hay 10 Gb cũng ok tuốt .
|
|
#5
|
||||||||
|
||||||||
|
Trích:
![]() Đã release mkv softsub là đã chấp nhận file sub bị người khác mux ra, nhưng kiểu nói của cậu khiến tớ có cảm giác nhóm tớ dịch ko đc, fải lấy của cậu để "tham khảo". Xin lỗi, bọn tớ dịch bám sát hoàn toàn vào E, chứ ko đủ trình độ nghe RAW + kết hợp E mà dịch như cậu, nhưng bọn tớ tin tưởng vào những gì mình đã dịch, ko đến nỗi fải lấy của nhóm khác rồi từ đó dịch lại đâu ![]() Bản Ep 2 Tezuka dịch tớ send cho cậu, tớ đã edit rất cẩn thận, cậu nghĩ rằng lúc edit tớ ko fải vắt óc ra để câu văn nó chặt chẽ, ko bị đá nhau sao? Và cái bản edit lại của cậu, xin lỗi tớ nói thẳng, quá ư là lủng củng, nhiều từ lặp, cậu cứ xem lại cái bản cậu send cho tớ thì sẽ biết ![]() Cậu nói "muốn đưa ra bản dịch gần nhất với câu chữ nói trong phim chứ không phải thuận mắt theo kiểu đọc văn viết trong scrip", câu nói này hơi bị xúc fạm rồi đấy, tớ là thằng học dốt văn, nhưng những cái tớ release, tớ thường đặt chính mình vào vị trí người nói, để chọn lọc ra những câu dễ hiểu nhất, chứ ko fải cái kiểu máy móc như cậu nói đâu ạ ![]() Tóm lại, việc cậu ko hợp tác với bọn tớ, tớ ko có ý kiến, nhưng cái kiểu cậu nói thế này thì fải xem xét lại đi ![]() P/s: Nhìn cậu tớ lại nhớ tớ ngày mình mới tập sub (Mà ko sao, solo nhiều thì sẽ học đc nhiều hơn), chúc thành công
|
|
#6
|
||||||||
|
||||||||
|
Tớ nói như vậy đã là rất cẩn thận rồi. Tớ nói cậu "tùy ý" lấy việc lấy mà tham khảo, ý rất tế nhị là không hề có ý thù ghét gì các cậu trong cái vụ này, cũng chẳng phải vì cái công to công nhỏ mà tớ rời nhóm. Hoàn toàn không nghĩ cậu sẽ hiểu theo 1 hướng khác như vầy.
Cũng có thể tớ mới tập nên còn kém cỏi, xài từ không đúng, mong cậu thông cảm cho .Tớ cũng mong cậu có giận thì giận 1 lúc thôi rồi cho qua giùm, ghét nhau làm gì chỉ tổ mau già. Tớ còn rất nhiều cái muốn nhờ cậu chỉ bảo mà tại vụ này làm tớ ngại quá chẳng dám nói ![]() Khẳng định lại 1 lần nữa kẻo tớ lại nói sai từ nào. Tớ hoàn toàn không có ý gì gọi là mỉa mai nhóm các cậu. Nếu cậu đọc mà cảm thấy bị xúc phạm thì tớ rất xin lỗi. Nếu cần tớ sẽ xóa bài đó để cậu đỡ gai mắt ![]() EDIT Release Ep 3 Link Galaxy NOTE: không phải do tớ làm ẩu mà release nhanh như vậy. Bản dịch ep 3 tớ đã xong từ khá và thậm cả ep 4 , nhưng do trinh độ upload hạn hẹp nên chưa thể release ngay. Mong bà con thông cảm và tiếp tục theo dõi series. Nếu trong quá trình xem gặp bất cứ lỗi nào hoặc câu nào dịch có vấn đề, mong các bạn góp ý, tớ sẽ rút kinh nghiệm lần sau hoặc sửa lại và upload file mới . Đã nhận được một số lời hứa giúp đỡ từ Noahs-fansub, sẽ cố gắng cải thiện chất lượng download và Video trong thời gian sớm nhất. Đã down xong hoàn chỉnh bộ RAWS và english sub, quyết không chịu bỏ cuộc trong series đầu tay, mong mọi người ủng hộ
|
|
#7
|
||||||||
|
||||||||
|
Trước tiên tớ xin lỗi vì dual post, nhưng tớ nghĩ khoảng cách 2 bài là rất lâu và mod cũng nên linh động cho mấy bài viết đang được bàn luận ở topic kia sang bên này hộ tớ.
Trích:
Nguyên đoạn văn trên đã có đến 4 lần nó lặp lại từ nhân xưng , và theo bản gốc cũng vậy. Cái này quả thật rất khó để dịch sao cho không bị lặp từ và cũng không sai nội dung. Tớ không xài tên vì trong lúc nhân vật nói không có nhắc đến, từ thì có thể thay chứ tên thì tớ tuyệt đối tôn trọng. Có nói có dịch , không nói quyết không thêm vì tên là cái rất dễ nhận ra so với các từ khác. Về phần Karaoke, tớ đang nhờ Noahs fansub giúp đỡ về khoản effect, vì quả thật tớ mới học sub được ngót 10 ngày, lại quá bận trong việc dịch thuật , Karaoke tớ cũng không biết lấy ở đâu, hồi trước đúng là clipsub có send tớ bản dịch karaoke nhưng tớ ngại không dám xài, cho nên phải tự làm timer, tớ có nghiển cứu effect lúc set time, nhưng sau nửa ngày mò mẫm bằng cái tư liệu trong mục automation thì tớ cũng chỉ mò được ra đến vậy , còn lại là hỏng .Rất cám ơn cậu đã quan tâm góp ý , và cũng rất mong mọi người cho ý kiến về loạt câu dịch phía trên để tớ sớm có cách xử lý hợp lý nhất ![]() EDIT: 4rum có quy định về dual post không ta, hay là cách vài tiếng post 1 bài cạnh bài trước cũng được
|
|
#8
|
||||||||
|
||||||||
|
có thể dịch là
Dòng họ tao xưa nay đều phục vụ cho Hội Setouchi ......Cô chủ cũng đối xử với tao rất tốt ........ vì thế tao rất quý cô ấy ............sao tao có thể giao cô ấy cho mày đc ............. tớ chỉ nói từ Cổ , Ảnh , Cẩu là nên thay thế thôi những từ khác đều ổn cả |
|
#9
|
||||||||
|
||||||||
|
Đúng là từ tập 3 đến giờ mấy gặp từ "cậu" cho nên không nghĩ sẽ có vụ biến nó thành cẩu
.Nghe câu rên đúng là cũng khá thuận tai, do tớ quá coi trọng ngữ âm(lên giọng hay xuống giọng, âm bằng hay âm trắc)của nhân vật nên không để ý điều này .Cám ơn cậu đã góp ý, tớ sẽ cố gắng hạn chế đến mức tối đa 3 cái đại từ ấy, đồng thời bổ sung phần dịch OP + ED sớm nhất có thể Mong cậu tiếp tục ủng hộ và đón xem tập 4 vào ngày mai ![]() @all: tớ vẫn chưa biết cách đăng ký trên freewebtown, tớ sử dung hướng dẫn trong box upload
|
|
#10
|
||||||||
|
||||||||
|
cái FWT hình như phải fake proxy ấy =.=' =.=' tuy fake nhưng get link thì down ngon =.='
|
![]() |
| Bookmarks & Social Networks |
|
|
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|
|